Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И все трое заплакали. Потом юноши сняли с себя одежды, а казначей одел их в свое платье. Старик наполнил бутылки львиной кровью и вместе с одеждами положил их перед собою, на спину коня.
Простившись с братьями, казначей отправился в город. Когда он вошел к царю и поцеловал перед ним землю, тот обрадовался и спросил его: «Сделал ли ты то, что я тебе поручил?» Казначей ответил: «Да, о владыка наш!» — и протянул ему узлы, в которых была одежда и бутылки, наполненные кровью.
«Как они себя показали, и дали ли они тебе какое-нибудь поручение?» — спросил царь. И казначей ответил: «Они смиренно приняли свою участь и сказали мне: «Нашему отцу простительно. Передай ему от нас привет и скажи ему, что он не ответствен за то, что убил нас. И мы поручаем тебе передать ему такие два стиха». Вот они:
«Знай, женщины — дьяволы, для нас сотворенные, —Спаси же Аллах меня от козней шайтанов!
Причина всех, бед они, возникших среди людей,И в жизни земной, и в области веры».
Услышав такие слова, царь надолго опустил голову к земле. Он понял: это был намек на то, что дети его лишились жизни несправедливо. Царь взял узлы, развязал их и, рыдая, принялся рассматривать одежду своих сыновей. И вдруг в кармане платья, принадлежавшего сыну его аль-Асаду, он нашел бумажку, в которую были завернуты ленты из волос жены его, царицы Будур, и в которой содержалось послание, написанное ее почерком. Царь развернул бумажку и прочитал ее. Поняв смысл написанного, он узнал, что поступил несправедливо с сыном своим аль-Асадом. Потом он обыскал одежды аль-Амджада и нашел у него в кармане бумажку, в которой хранились ленты из волос жены его Хаят-ан-Нуфус и в которой содержалось послание, написанное ее рукой. Царь развернул бумажку и, прочитав ее, понял, что и со вторым своим сыном он поступил несправедливо.
Тогда он ударил рукою об руку и воскликнул: «Да простит меня Великий Аллах! Я убил обоих детей своих безвинно». Царь принялся бить себя по щекам, восклицая: «Увы, мои дети! Увы, долгая печаль моя!» — и велел построить две гробницы в одной комнате, которую он назвал Домом печалей. Камар-аз-Заман написал на гробницах имена детей своих и, бросившись на могилу аль-Амджада, застонал, заплакал и произнес такие стихи:
«О месяц мой! Под прахом сокрылся он,О нем рыдают звезды блестящие.
О ветвь моя! Не может, как нет ее,Изгиб коснуться взора смотрящего.
Очам не дам ревниво я зреть тебя,Пока миров не стану других жильцом.
И утонул в слезах я бессонницы,И потому в аду себя чувствую».
Потом царь бросился на могилу аль-Асада, стал плакать, стонать и жаловаться, и произнес он такие стихи:
«Хотел бы я разделить с тобою смерть твою,Но Аллах хотел не того, чего хотел я.
Зачернил я все меж просторным миром и взглядом глаз,А все черное, что в глазах моих, — то стерлось.
До конца излить не могу я слезы, коль плачу я, —Ведь душа моя пошлет им подкрепление.
О, смилуйся и дай увидеть ты там себя,Где сходны все — и господа и слуги».
С этого дня царь оставил любимых и друзей, уединился в Доме печалей и стал там оплакивать своих детей.
Вот что было с ним.
Что же касается аль-Амджада и аль-Асада, то они, не переставая, шли по пустыне, питались злаками земли и пили остатки дождей в течение целого месяца, пока не достигли огромной горы из черного кремня. Дорога там разветвлялась: один путь простирался вдоль горы, а другой вел на ее вершину. И братья пошли по дороге, которая вела наверх. Шли они по ней пять дней, но не было ей конца. Тогда одолела их слабость и усталость, так как не были они приучены ходить по горам.
Когда братья потеряли надежду достичь вершины, они вернулись и пошли по дороге, которая простиралась вдоль горы. Они шли весь день до самой ночи. Аль-Асад устал от долгой ходьбы и сказал: «О брат мой, я не могу больше идти, так как очень ослаб». И аль-Амджад отвечал ему: «Крепись, о брат мой. Быть может, Аллах облегчит нашу участь».
Вскоре мрак сгустился над ними, и аль-Асад почувствовал сильную усталость и сказал: «О брат мой, я слишком утомился от ходьбы». Он бросился на землю и заплакал. Тогда аль-Амджад взял его на спину и понес, то и дело останавливаясь и отдыхая. Так он шел, пока не наступило утро.
И вот наконец братья увидели ручей, а подле него гранатовое дерево и михраб, и они не могли поверить своему счастью. Юноши сели у ручья, напились из него воды и поели гранатов с того дерева. Затем они легли и проспали в этом месте до тех пор, пока не взошло солнце.
Тогда они сели, умылись в ручье, поели гранатов, что росли на дереве, и проспали до вечера. Дальше они идти не могли, так как у аль-Асада распухли ноги. Поэтому братья отдыхали в этом месте три дня, а затем снова двинулись в путь. Они шли вдоль горы много дней, томясь от жажды и усталости.
Наконец вдали показался город. Братья обрадовались и направились туда, прославляя Аллаха Великого. И аль-Амджад сказал аль-Асаду: «О брат мой, сядь здесь, а я пойду в город и посмотрю, что это за местность и кому она принадлежит. Мы узнаем, через какие мы прошли страны, пересекая эту гору. Воистину, если бы мы шли у ее подножия, мы бы и за год не достигли этого города. Хвала же Аллаху за эту удачу». — «О брат мой, — сказал аль-Асад, — позволь лучше мне отправиться в этот город. Если ты сейчас меня оставишь, я буду слишком волноваться за тебя». И аль-Амджад отвечал ему: «Хорошо, иди, но не задерживайся там надолго!»
Аль-Асад, взяв с собой денег и оставив брата ожидать его, спустился с горы. Попав в город, он пошел по его улицам. По дороге ему встретился один человек — глубокий старец с бородой, доходящей до самой груди и разделенной на две части. Одет он был в роскошную одежду, на голове носил большой красный тюрбан, а в руках держал посох. Увидев старика, аль-Асад подивился его облику, но подошел к нему, приветствовал и спросил: «Где дорога на рынок, о господин мой?» Услышав эти слова, старик улыбнулся и сказал: «О дитя мое, ты как будто чужеземец?» — «Да, я чужеземец», — ответил ему аль-Асад. — «О дитя мое, — сказал старик, — своим приходом ты оказал нам великую радость, но заставил тосковать по тебе своих родных. Чего же ты хочешь на рынке?» — «О дедушка, — ответил аль-Асад, — у меня есть брат, которого я оставил на горе. Мы идем из далеких стран уже три месяца, а когда мы достигли этого города, я отправился сюда купить еды и питья, дабы мы смогли продолжить свой путь».
Старик отвечал ему: «О дитя мое, радуйся своей удаче. Как раз сегодня я устроил пир и пригласил много гостей. Я собрал для своего торжества все лучшие угощения, какие только можно пожелать. Не хочешь ли ты отправиться со мною в мое жилище? Я дам тебе то, что ты хочешь, и не возьму с тебя никакой платы. По дороге я расскажу тебе о нашем городе. Хвала Аллаху, о дитя мое, что именно я встретился на твоем пути». — «Я пойду с тобой, но поспешим, так как брат мой ожидает меня и беспокоится обо мне», — ответил аль-Асад.
Старик взял юношу за руку и повернул с ним в узкий переулок. Добрый человек улыбался аль-Асаду и говорил ему: «Слава Аллаху, который спас тебя от жителей этого города!» И шли они до тех пор, пока не вступили в просторный дом с большим залом.
И увидел аль-Асад сорок стариков, усевшихся в круг, посреди которого горел огонь. Старики поклонялись огню и прославляли его.
Аль-Асад оторопел от этого зрелища, и волосы на теле его поднялись дыбом. Он не знал, что думать. А старик закричал сидящим людям: «О старцы огня, да благословен сегодняшний день!» Потом он крикнул: «Эй, Гадбан!» — и к нему вышел черный раб высокого роста, ужасный видом, с хмурым лицом и плоским носом. Старик сделал рабу знак, и тот повернул аль-Асада к себе спиною и крепко связал его. Затем старик сказал рабу: «Спустись с ним в ту комнату, которая под землей, оставь его там и скажи такой-то невольнице, чтобы она мучила его и днем, и ночью».
Раб взял аль-Асада и, спустившись с ним в ту комнату, отдал его невольнице. Та же стала мучить его каждый день. Она давала ему одну лепешку рано утром и одну лепешку вечером, а также кувшин соленой воды на обед и на ужин. А старики решили между собой так: «Когда придет время праздника, мы зарежем юношу на горе и принесем его в жертву огню».
Однажды невольница спустилась к нему и стала больно его бить, пока кровь не потекла из его боков и он не потерял сознание. Затем она поставила у его головы кувшин соленой воды, положила лепешку и ушла, оставив его одного. Аль-Асад очнулся в полночь и нашел себя связанным и избитым. Побои причиняли ему сильную боль. Он горько заплакал, вспомнив свое прежнее житье в величии и счастье, рядом с любимым отцом и братом.
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Сунь Укун – царь обезьян - У Чэнъэнь - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями) - Митицуна-но хаха - Древневосточная литература