Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не дергайтесь, или ваш мастер будет умирать гораздо мучительнее, чем я запланировал. И поверьте мне это только в радость.
Собратья послушно замерли.
— Я и твой мастер тоже. Взываю к подчинению! — потребовал лорд, пытаясь ухватиться за давящую цепь.
— Я и рад бы, но жажда мести во мне сильнее уз подчинения, — зло прошипел Вергилий изо всех сил натягивая двумя руками цепочку. Барон захрипел, одновременно дергаясь и молотя руками, пытаясь достать наглого молодого вампира, позволившего себе восстание против мастера. Еще пара секунд и под рев Вергилия сквозь стиснутые зубы и шокированные взгляды клановых соплеменников голова лорда Гарэма Олберта Дарля, со стуком ударившись об пол, покатилась по мраморным плитам.
В зале образовалась гнетущая тишина. Убийца мастера, тяжело дыша, обвел взглядом присутствующих. Действие яда уже заканчивалось, и старшие братья приходили в себя. Дело сделано, а что будет дальше — уже не важно. Мужчина отступил назад и, раскинув руки в стороны, сдался:
— Хотите меня растерзать? Я ваш.
Вампиры тут же, не сговариваясь, рыпнулись на Вергилия, однако голос наследника заставил их остановиться:
— Стоять!
Баронет Кромер поднялся и обратился к теперь уже своему клану:
— Гарэм избрал наследником меня, а значит, теперь я следующий барон Дарль и мне решать, что делать с убийцей милорда Олберта. Вот вам моя воля. Я позволяю ему уйти, — несмотря на недовольное шипение собратьев, Кромер продолжил. — Его мастер мертв, и отныне он свободный вампир. Это касается всех. Каждый освободившийся от подчинения сейчас может покинуть замок или остаться и служить мне по доброй воле.
Наследник сделал паузу, чтобы оценить реакцию на свои слова. Тихие перешептывания едва нарушали образовавшуюся тишину.
— Что касается тебя, Вергилий, — очередь дошла и до виновника, — можешь идти. Обещаю, никаких преследований.
— Почему вы так добры ко мне, милорд? — недоверчиво спросил мужчина, переводя взгляд со своих окровавленных рук на нового барона Дарля.
— Я знаю твои мотивы, знаю, что не корысть руководила тобой. И считай это моей благодарностью за Эльгу. Если бы не ты, барон бы ее не пощадил. Теперь девушка, не опасаясь, может стать вампиром и моей невестой. Но прежде чем уйдешь из замка, запомни: наши пути больше никогда не должны пересекаться. Ты понял?
— Понял, милорд, прощайте, — кивнул Вергилий и, развернувшись на пятках, покинул сначала обеденный зал, затем замок, а потом и территорию баронства Дарль навсегда.
Для молодого свободного вампира теперь было много путей, но он, не колеблясь, выбрал один. Путь к замку князя Баттори…
Глава 17. Обещай, что забудешь тот поцелуй
Отведя взгляд от застывшего мужчины, Клэр мазнула по настенным часам. Стрелки показывали без четверти девять. Трагические события, поведанные управляющим о своей жизни и начале вампирского пути, уложились в небольшой рассказ на шестьдесят с небольшим минут. Как мало для слушателя, как много для рассказчика. Закончив историю, Вергилий уже с минуту, молча, пялился в одну точку, сцепив руки в замок. Клэр тоже сидела тихо, словно мышка, боясь его потревожить после такой исповеди. Но молчание тяготило, и девушка, поддавшись порыву, подползла к краю кровати, обняла сидящего к ней боком вампира и, тихонько всхлипнув, прижалась лбом к его плечу. Мужчина, выйдя из ступора, повернул голову к рабыне.
— Ты чего? — дотянувшись рукой до головы девушки, ласково провел по распущенным волосам Вергилий.
— Мне жаль, что тебе пришлось всё это пережить, — прошептала Клэр, оторвавшись от мужского плеча.
— Это случилось более полутора тысячи лет назад, — чувствуя неловкость, замялся управляющий.
— Сколько бы ни прошло, в глазах по-прежнему та же боль.
— А что еще ты видишь в моих глазах? — провокационно приблизив свое лицо к рабыне, поинтересовался вампир.
Не зная, что ответить, Клэр растерянно замерла, а Вергилий, сократив расстояние, прижался к ее губам. Едва касаясь девичьих уст, он словно прощупывал почву, прислушиваясь к отклику партнерши. Отклика не было. Девушка не отталкивала, но и не отвечала. Почувствовав это, мужчина прервал поцелуй. Отстраняясь, вампир заметил жалость в ее янтарных глазах и сник.
— Прости, я не должен был… — стушевался Вергилий.
— Вер, я… — тоже не находила слов Клэр, отодвигаясь от мужчины.
Управляющий рывком поднялся с кресла и в два шага добрался до двери.
— Еще раз, извини, — бросил он, обернувшись, и вышел.
— Подожди, Вер, не уходи, — неуверенно пробормотала рабыня уже в пустоту.
*
Половину ночи у Клэр не выходил из головы внезапный порыв Вергилия поцеловать ее. А еще напрягало странное поведение Хаолла накануне, когда они вдвоем сидели на подоконнике. В общем, к утру, она была твердо убеждена, что это очередной спор вампиров и, похоже, одного из них уже можно поздравить с победой. Как назло, оба виновника бессонной ночи, из-за чего она теперь чувствовала себя разбитой и нервной, не попадались до самого обеда. И когда на горизонте показался Вергилий, девушка как раз дошла до точки кипения.
— Привет, Клэр, — тихо поздоровался вампир, не ожидая услышать ехидный ответ.
— Ага, поздравляю с победой, — бросила рабыня, не замедляя шаг.
Мужчина, без проблем обогнав девушку, ухватил ее за локоть и оттащил за крайнюю колонну.
— С какой ещё победой?
Рабыня, отвернувшись, промолчала.
— Ты злишься из-за вчерашнего? Клэр, выслушай меня, пожалуйста, — мягко развернул к себе за плечи девушку вампир. — Мне не следовало вчера убегать, не поговорив с тобой.
— Но ты сбежал. Может, хоть теперь объяснишь, зачем поцеловал?
— Сам не знаю, что на меня нашло, — Вергилий беспокойно провел рукой по волосам и, чуть помедлив, торопливо выдал. — Это прозвучит глупо, но… обещай, что забудешь тот поцелуй.
— Забыть? — опешила Клэр. Вот такой просьбы после случившегося она точно не ожидала.
— Мы можем притвориться, что ничего не было и как прежде быть друзьями, — как то сухо по-деловому изрек вампир.
— Так это не спор был… — окончательно растерялась рабыня.
— Ну, какой еще спор, птичка? — Сначала повысил, а потом наоборот, понизил голос мужчина. — И еще кое-что. Хаолл ничего не должен знать об этом.
— Хорошо. Не узнает, — улыбка девушки получилась слишком натянутой, хотя и вампир выглядел так, будто находится не в своей тарелке, что было не свойственно всегда уверенному Вергилию.
— Спасибо, — шепнул мужчина и исчез.
— Пожалуйста, — вздохнула Клэр, выйдя из-за колонны и направляясь совсем в другую сторону, нежели собиралась до встречи с управляющим. Но на этом сюрпризы для рабыни не закончились. У самой кухни ее окликнул князь.
— Клэр, не могла бы ты принести блэсс в библиотеку?
— Да, милорд, — присела девушка, — вы кого-то ожидаете? На сколько персон накрыть? Может, вы хотите что-то еще?
— Нет. Одного бокала достаточно, — уточнил лорд Баттори и направился в сторону широкой лестницы.
Когда десять минут спустя рабыня появилась в библиотеке с подносом, Эштон уже восседал за своим столом.
— Присядь, Клэр, — указал рукой князь на стул напротив. — Давай немного поговорим. Ты уже освоилась в замке? Как тебе живется среди вампиров? Вижу, страха перед нами у тебя точно нет.
— Что-то случилось? Я в чем-то провинилась? — испуганно спросила рабыня, скромно усаживаясь на самый край и смыкая пальцы в замок на коленях.
— Полагаю, в том, что два моих подчиненных ведут себя странно определенно есть твоя вина, — по губам лорда Баттори скользнула улыбка. — Хаолл просил за тебя.
— И что же он просил? — растерянно опустила глаза Клэр.
— Просил ослабить браслет до внешних ворот.
Девичий взгляд, полный надежды, едва не прожег князя насквозь.
— И я смогу выйти из дома? Смогу увидеть сад?
— Сможешь, давай руку.
Клэр радостно протянула руку с невидимым браслетом на запястье, но тут же отдернула обратно.
- Темное искушение - Бренда Джойс - Любовно-фантастические романы
- Короли вечерних улиц. Наследник - Джорджина Вилсон - Любовно-фантастические романы
- Клятва, данная тьме - Елена Инспирати - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- Гавань - Клэр Кент - Любовно-фантастические романы
- Пёрышко (СИ) - Иванова Ксюша - Любовно-фантастические романы
- Неудержимая страсть - Лорен Донер - Любовно-фантастические романы / Эротика
- Служанка из чайной лавки. - Марушка Белая - Любовно-фантастические романы
- Амулет для нищенки (СИ) - Горячева Наталья - Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Попасть в сказку (СИ) - "Танна" - Любовно-фантастические романы