Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она молча положила рубашку ему на колени, и дверь за ней закрылась.
Он с ожесточением тер полотенцем руки, бормоча себе под нос ругательства. Ей удалось-таки сокрушить его линию обороны, обнаружить его слабость и разбередить душу.
Он давно поклялся исключить женщин из своей жизни. Стоит только хорошенько взглянуть на то, что осталось от его ног! И вот теперь Лорена Клейпул, кажется, решила силой своей страсти растопить ледяной барьер, воздвигнутый им вокруг сердца.
— Я слышал, что затеваются кое-какие дела, чтобы приобщить Грин-Рэпидс к цивилизации. — Конрад Карсон разговаривал с покупателем, и Рейчел, войдя в магазин, уловила эти слова.
— И что это будет? — спросил фермер, доставая из заднего кармана кошелек.
Конрад быстро записывал цифры на листе коричневой бумаги.
— Кто-то, по-видимому, считает, что нашему городу необходим оперный театр. — Он выпрямился. — Ровно шесть долларов, Бью. Если хочешь — впишу в твой счет. Фермер отрицательно покачал головой.
— Я лучше сразу заплачу наличными, Конрад.
— Я помогу тебе донести оставшуюся бакалею. — Конрад поднял на плечо ящик и тут увидел Рейчел.
— Я вернусь к вам через минуту, миссис Макферсон. — Конрад вежливо кивнул ей и слегка покраснел, стараясь не встречаться с ней взглядом.
А фермер повернулся к Рейчел и с восторгом стал ее разглядывать. Он даже снял шляпу и поклонился.
— Миссис Макферсон? Я слыхал, что старина Корд женился. Я — ваш сосед Бью Джексон, живу в нескольких милях от вас.
— Здравствуйте. — Рейчел покраснела. Неужели она никогда не привыкнет к тому, что ее разглядывают?
— Всего хорошего, мэм. — Сосед с улыбкой надел шляпу и подхватил ящик с гвоздями.
А Конрад уже придерживал для него дверь.
— Вам нужна бакалея? — спросил Конрад, вернувшись за прилавок и смущенно перебирая пуговицы, выставленные на нем.
— Да. У меня список, Кон… мистер Карсон. — Запнувшись на его имени, она покраснела еще сильнее.
Он поднял голову и с натянутой улыбкой произнес:
— Нам надо решить, как быть с нашими дальнейшими отношениями, Рейчел.
— Это вы распустили про меня слухи после танцев? — спокойно спросила она. — Вильгельмина Брайант приехала на ранчо и заявила, что я — предмет городских сплетен.
Теперь краской залился он.
— Я сказал кое-кому, что попросил разрешения ухаживать за вами. Но о вас уже до этого начали судачить — ведь вы жили у Корда в доме. — Он взглянул ей прямо в глаза. — Рейчел, вы сами породили эти слухи, когда танцевали почти со всеми, да еще в таком красивом платье.
— Я не совершила ничего предосудительного!
— Я-то это знаю, но о хорошенькой девушке всегда судачат, особенно в небольшом городке. Да и обстоятельства вашей жизни необычные.
— Я подумала, что вы разозлились на меня, Конрад, и слухи пошли от вас.
— Нет. — Вид у него был смущенный. — Правда, я перепил крепкого пунша и похвастался, что ухаживаю за вами и собираюсь на вас жениться. Рейчел, я действительно имел это в виду. Я обязательно женился бы на вас.
— Спасибо. — Ей были приятны его признания. — Останемся друзьями, Конрад. Я не хотела вас обижать. Просто мне было очень неприятно, что мне кости перемывают.
Он пожал плечами.
— Люди всегда болтают.
— А что это за планы построить в Грин-Рэпидсе оперный театр? Я случайно услышала. Это точно или тоже слухи?
— На днях из Нью-Йорка приезжали трое. Они пытаются построить сеть театров между Сент-Луисом и окраиной. Труппа актеров будет курсировать по городам, а местные таланты будут развлекать публику в перерывах между профессиональными представлениями.
— А здесь есть талантливые люди?
— Наверняка не знаю, но население очень заинтересовалось. — Он бросил взгляд на дверь. — А что, Корд приехал с вами?
— Да, он в кузнице. — Рейчел выудила из сумки список продуктов. — Мне нужны кофе, чай, ведерко свиного сала, любые свежие овощи… — она запнулась. — Ой, вот здесь неразборчиво…
— Похоже на корицу, — прошептал ей в ухо знакомый голос.
Она обернулась — за ней стоял Корд, опершись бедром о прилавок орехового дерева.
— Я не услышала, как ты вошел.
— Потому что была занята беседой с Конрадом.
— Мы говорили о городских новостях. Конрад принялся отмерять кофе в холщовый мешочек.
— Сколько фунтов вы хотели, Рейчел? — спросил он.
— Десять. И ведерко свиного сала в двадцать фунтов. — Она взглянула на Корда: — Ты уже закончил свои дела с кузнецом?
Он кивнул.
— Я взял гвоздей для Сэма и несколько маленьких подков для новой лошадки Джея.
Взяв из рук Рейчел список, он передал его Конраду.
— Вот что, Конрад. Подбери-ка все по ее списку и отнеси в фургон, а я тем временем угощу жену чашечкой чая в гостинице.
Щеки Рейчел зарделись от удовольствия, а улыбка стала наградой Корду.
— С чего это вдруг? — спросила она, идя рядом с ним по деревянному тротуару.
Он положил ее руку себе на предплечье и прижал ладонью.
— Ты достаточно побыла в обществе Конрада. К тому же я хочу, чтобы все полюбовались на мою жену.
— Мы с Конрадом друзья, Корд, — недовольно сказала Рейчел и опустила глаза на пыльные доски под ногами. — Мы не можем при встрече смотреть в разные стороны лишь оттого, что я отклонила его предложение. Он приятный человек.
— Вот пусть этот приятный человек найдет себе другую девушку, — решительно произнес Корд и для большей убедительности положил руку ей на спину, когда они входили в вестибюль гостиницы.
Рейчел с опаской оглядела большую столовую.
— Здесь полно народа.
Появилась полногрудая официантка и с улыбкой провела их к столику у переднего окна.
Корд церемонно усадил Рейчел.
— Прошу вас, миссис Макферсон. — И повернулся к официантке, взиравшей на них с восхищением: — Мы бы хотели кофе и торт с грецкими орехами.
— Две порции? — Ее карандаш застыл над блокнотом, и она посмотрела на Рейчел.
Та рассеянно кивнула.
— Это очень вкусный торт, не пожалеете. — Официантка ушла.
Рейчел оглядывала зал из-под опущенных ресниц.
— Корд, на нас глазеют.
— Рейчел, людям ведь любопытно: это твой первый выезд в город со дня свадьбы. В следующий раз им будет уже не так интересно.
— Ой! Я чуть не забыла про новость.
— Еще кто-то женился?
— Нет. Просто Конрад разговаривал с твоим соседом о планах предпринимателей из Нью-Йорка. Кажется, хотят построить в Грин-Рэпидсе оперный театр, — с восторгом объявила она.
— Здесь? — засомневался Корд.
— А почему нет? — Его недоверчивость удивила Рейчел. — Я считаю, что это пойдет на пользу городу и привлечет сюда людей. Ручаюсь — скоро здесь закипит деловая жизнь.
- Обет молчания - Филиппа Карр - Исторические любовные романы
- Не отвергай любовь - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- Сила соблазна - Майя Родейл - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Княгинины ловы - Луковская Владимировна - Исторические любовные романы
- Нежданный праздник - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Брачный приз (ЛП) - Лейн Эллисон - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Превыше соблазна - Мэри Маккол - Исторические любовные романы
- Призрак тамплиера - Виктория Ньютон - Исторические любовные романы