Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Судя по всему, молодые люди — чистокровные американцы.
А избыток украшений позволял сделать предположение о том, что джентльмены — с Западного побережья Штатов. Перед входом очаровательная амазонка резко обернулась и, подчеркивая каждое слово легким движением рукоятки плетки, отчеканила:
— Господа! Посторонним вход в цирк запрещен! Никто, кроме меня, сюда не войдет!
— О, мисс Лизи! Это жестоко! Мы же друзья… Для нас не должно существовать запретов.
— Посидите в баре… покурите, выпейте что-нибудь, но только не ходите за мной. Я вернусь через час!
Она проворно вбежала внутрь. Дверь захлопнулась. В вестибюле сидел человек в ковбойской одежде.
Ослепительно улыбнувшись, миллионерша протянула руку:
— Здравствуйте, мистер Том!
Молодой человек снял шляпу, поприветствовал ее с вежливой учтивостью и ответил:
— Добрый вечер, мисс Лизи.
— Я пришла вовремя… Вы видите…
— Как известно, точность — вежливость королей, мисс Лизи. Вы же доказываете, что пунктуальность[88] присуща и королевам красоты!
— Это еще что такое?
— Просто комплимент, вы его заслужили.
— Вот как! Болваны, которых я оставила за дверью, придерживаются иного мнения!
Усмехнувшись, Том добавил:
— А теперь за работу. Нам многое надо сегодня успеть, как вы понимаете.
— Итак, Блэк… знаменитый Манкиллер?
— Он по-прежнему жесток и беспощаден. И я вас предупреждаю об этом еще раз.
— Пустяки! Я укрощу его! Я этого хочу! Но перед началом позвольте сказать…
— Я весь внимание, мисс Лизи!
— Вы надели костюм искателя приключений с Дикого Запада. Благодарю вас за это!
— Вам не за что меня благодарить… Мы будем готовить специальный номер, с участием ковбоя и амазонки… Вы — в костюме наездницы, я — ковбоя. Все просто.
— Ах, вот как! — прикусила язык молодая женщина. От внезапного приступа гнева у нее порозовели скулы. Она искала ответные слова, хлесткие, как оплеуха… но, видно, не нашла… или не осмелилась сказать.
Укротив свою гордыню, Лизи произнесла неестественно равнодушным голосом:
— Том, вам так идет костюм ковбоя. Вы будто в нем родились!
— Нет, я был матросом! Впрочем, немного и ковбоем тоже.
— Ах! Моряк! Ах! Ковбой! Человек, парящий над бескрайними просторами! Море… прерии… приключения… риск… Вы расскажете мне об этом, не так ли?
Том остановил девушку:
— Мое прошлое, мисс Лизи, принадлежит мне и только мне. И вы не должны обижаться, если я откажусь удовлетворить ваше любопытство. Мне не хотелось бы в вашем лице забавлять пресыщенную искательницу острых ощущений.
Лизи громко засмеялась:
— Невероятно! Что вы за человек? Вы бываете просто грубияном.
— Мисс Лизи, я протестую! Ведь я лишь вполне вежливо дал вам понять, что со мной следует обращаться как с мужчиной, а не как с марионеткой[89]. Не поступи я таким образом, уверен, вы стали бы меня презирать.
— Почему вы так решили?
— Во всяком случае, мне не хочется принадлежать к числу тех оставленных за дверью господ, о которых вы так пренебрежительно отзываетесь.
Лизи остановилась, отрезвленная этим недвусмысленным, но достаточно корректным[90] выпадом. Сделав над собой усилие, она постаралась ответить мягко:
— Ну что ж, оставим это.
— Отлично! За работу. Нас ждет Блэк!
— Подождите немного!
— Вы можете распоряжаться своим временем… но не моим, мисс Лизи!
— Что такое?
— В любом случае занятие закончится в пять часов.
На этот раз Лизи не выдержала и, уже не владея собой, в бешенстве закричала:
— Еще когда вы говорили со мной по телефону недопустимым тоном, я хотела разбить трубку и расторгнуть договор… оставить вас в нищете! Но почему-то не сделала этого и теперь жалею!
— Думаю, только потому, что не хотели отказаться от номера: амазонка в маске, оседлавшая Манкиллера; от восторженного рева толпы, восхищенных отзывов прессы, фотографий, интервью… Словом, от успеха, который постоянно вам сопутствует и к которому вы так привыкли.
Мисс Лизи побледнела:
— Возможно, так оно и есть. Но почему вы решили, что дело только в этом?
— В чем же еще?
— О! Этого вам не понять! Но знайте: мне стоит огромных усилий быть с вами ангелом. Да, да, очень нелегко… Я постоянно себя сдерживаю, одергиваю… Вы разговариваете со мной, как капрал[91] с новобранцем…
Том ответил с холодноватой вежливостью:
— Не думал, мисс Лизи, что вам так со мной трудно. Мне кажется, я веду себя в высшей степени корректно. И если слишком требователен, то только потому, что речь идет о Манкиллере. А с ним шутки плохи. Если вам не нравится со мной работать над этим номером… не смею вас задерживать!
— Нет-нет… конечно нет!
— И все-таки, чтобы больше к этому не возвращаться… Если насилие над собой кажется вам невыносимым, давайте расстанемся. Я пойду за Блэком. В вашем распоряжении две минуты. Подумайте.
Том направился в конюшню. А мисс Лизи, нервно сжимая и разжимая пальцы в белоснежных перчатках, полузакрыв глаза, наполненные слезами бессильного гнева, чуть слышно шептала:
— О! Если б мои кавалеры слышали… если б они видели… Как ведет себя Укротитель! Как же я хочу отхлестать тебя, Укротитель, хлыстом… Подчинить тебя своей воле!
Вернулся Том, сопровождаемый фыркающим и взбрыкивающим Манкиллером. За ним — конюх с уздечкой и седлом.
Мисс Лизи выпрямилась, протянула молодому человеку руку и, ласково улыбнувшись, сказала:
— Том! Дорогой Укротитель! Я была не права. Сумасбродка! Забудьте все, и станем друзьями… хорошими друзьями!
Она крепко, по-мужски пожала огромную ручищу Тома. Тот почтительно поклонился:
— Мисс Лизи, я с радостью принимаю ваше предложение. Но посмотрите, посмотрите, — Блэк, кровожадный Манкиллер, кажется, оттаял…
Вытянув шею и раздув ноздри, жеребец остановился перед мисс Лизи. Он склонил к ней голову, словно в ожидании ласки или лакомства.
Девушка вынула из кармана несколько кусочков сахара, положила их на ладонь и протянула жеребцу.
Тот аккуратно захватил лакомство губами и с хрустом разгрыз аппетитные белые кубики.
Том расхохотался:
— О, мисс Лизи! Великолепно! Блэку это нравится!
— Еще бы! Самый короткий и надежный путь к сердцу лежит через желудок! А теперь — за работу!
Она отложила хлыст, подняла уздечку и, пока жеребец с наслаждением облизывал губы, ловко просунула ему в пасть мундштук[92]. Блэк фыркнул, но быстро успокоился. Затем Лизи молниеносно, не сходя с места, закрепила уздечку, подняла седло и спокойно приладила его на спине животного. И все это проделала без посторонней помощи!
- Том-Укротитель - Луи Буссенар - Исторические приключения
- Секрет Жермены - Луи Буссенар - Исторические приключения
- Жан Оторва с Малахова кургана - Луи Буссенар - Исторические приключения
- Террор в Македонии - Луи Буссенар - Исторические приключения
- Кругосветное путешествие юного парижанина - Луи Буссенар - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Красная надпись на белой стене - Дан Берг - Историческая проза / Исторические приключения / Исторический детектив
- Пони - Р. Дж. Паласио - Исторические приключения / Русская классическая проза
- Великий мавр - Луи Бриньон - Исторические приключения
- БЕРЕГ СЛОНОВОЙ КОСТИ - ЛУИ ЖАКОЛИО - Исторические приключения