Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К тому же, мне кажется, что в вашем распоряжении имелось описание моих внешних данных. Во всяком случае, вы приехали на вокзал, обратились в багажное отделение и убедились в том, что сундук исчез. После чего вы принялись разыскивать меня.
Она демонстративно зевнула.
— Ну и как? — наконец, спросил я, поскольку в комнате уже несколько минут царило молчание.
— Я считаю, что вам пора уходить отсюда, — заявила она.
— Вы так считаете? — осведомился я, — но предположим, я не готов к тому, чтобы уходить отсюда.
— Я могу вызвать кого-то из охраны отеля или позвонить в полицию, — пригрозила она и вновь зевнула, слегка похлопывая пальцами по губам, чтобы, следуя вежливым манерам, скрыть зевок.
— Я могу сам позвонить в полицию, — предложил я.
— Прошу вас, Дональд. В любое время. В полиции будут этому очень рады.
— Что вы собираетесь делать — именно сейчас? — спросил я.
— Лечь в постель — одной.
— Я имею в виду, у вас есть какая-нибудь работа или…
Она встала, подошла к двери и распахнула ее.
Я удобно расположился в кресле, взял журнал «Век Скобяных Изделий», лежащий на столе, и принялся читать его.
Эвелин несколько секунд постояла у двери, затем закрыла ее и вернулась назад.
— Хорошо, — сказала она, — если вас не устраивает моя вежливая просьба, то мне придется прибегнуть к более жестким мерам.
— Браво! — похвалил я ее. — Я с нетерпением жду того момента, когда вы позвоните в полицию.
— Я позвоню, — пообещала она, — но сначала я кое-что сделаю.
Она взялась за ворот пижамы и с силой рванула его вниз. От пижамы отлетела пуговица, а на блузе образовался неровный разрыв.
После этого она ухватилась за подол блузы.
— Я всегда с удовольствием демонстрирую доказательства попытки оскорбления действием, — пояснила она. — Это производит большое впечатление на присяжных в суде.
Я встал с кресла, взял с собой журнал и направился к двери.
— Я была уверена, что вы все сделаете так, как мне хочется, — заявила Эвелин, — и, между прочим, — вдогонку мне добавила она, — не забудьте, Дональд, прислать мне новую пижаму. Эту вы испортили вконец.
Я даже не оглянулся назад.
Позади себя я услышал гортанный смех и стук захлопнувшейся двери.
Я остановился у стола дежурного портье и сказал ему:
— Я подумал, что вам, возможно, захочется иметь у себя одну из моих визитных карточек.
Я передал ему сложенную пополам десятидолларовую купюру.
— Мне, конечно, очень приятно познакомиться с вами, мистер Десять баксов, — заявил он, — вы должны почаще посещать нас. Что я могу сделать для вас?
— Сколько телефонисток работает на вашем коммутаторе в дневное время? — спросил я.
— Что вы имеете в виду под дневным временем?
— С девяти утра.
— Две телефонистки.
— О, в вашем отеле, видно, телефон не замолкает, — заметил я, — как у них распределены обязанности? Какое-нибудь особенное разделение труда?
— О, да. Обычно раздел их работы проходит на границе шестого этажа. Коммутатор устроен таким образом, что телефонная связь комнат от шестого этажа вниз обеспечивает девушка, сидящая слева, а все звонки в комнаты седьмого этажа и выше выпадают на долю девушки, сидящий справа.
— Та девушка, которая сидит справа в утренние часы, — спросил я, — она…
— Мы стараемся избегать скандалов: то есть, у нас нет данных, что девушки подслушивают телефонные разговоры и потом разглашают то, что им удалось подслушать, — пояснил портье.
— Я в этом не сомневаюсь, — заверил я его. — Вы не можете позволить себе это, и я тоже, это было бы преступлением. Та девушка, что сидит справа, у вас есть ее имя и, возможно, адрес?
— К этому мое начальство отнеслось бы с неодобрением.
— Мне только хотелось бы немного поговорить с ней.
— Вы понимаете, что в связи с убийством отель оказался в весьма щекотливой ситуации.
— Понимаю, — успокоил я его, — я не сделаю ничего такого, что могло бы вызвать какие-либо дополнительные неприятности или поставить отель в центр ненужного внимания со стороны прессы.
Поскольку он продолжал смотреть на меня оценивающим взглядом, я добавил:
— Я — само благоразумие.
Он нацарапал имя и адрес на клочке бумаги, пододвинул его мне по столу лицевой стороной вниз и, протянув руку, пожал мою.
— Для меня было истинным удовольствием встретиться с вами, — заявил он, — если вам понадобится что-то еще, помните, что мы будем рады оказать вам услугу.
— Спасибо, — поблагодарил я его, — я буду помнить.
Я вышел из отеля, поймал такси и взглянул на листок бумаги, который дал мне портье. Имя телефонистки отеля было Бернис Гленн. Судя по сообщенному портье адресу, она проживала в многоквартирном доме, находящемся недалеко от отеля.
Я откинулся на подушки заднего сиденья такси, взглянул на часы и мысленно прикинул время, имеющееся в моем распоряжении. Я не мог рассчитывать на то, что надолго оторвался от преследования. Мне была дорога каждая минута.
Я попросил таксиста подождать меня, на лифте поднялся на третий этаж и постучал в дверь квартиры Бернис Гленн.
Дверь слегка приоткрыла молодая женщина с грубоватыми чертами лица. Увидев меня, она явно растерялась.
— Бернис дома нет, — сразу же предупредила она меня.
— А вы кто? — спросил я.
— Я — Эрнестин Гамильтон, ее соседка по квартире. Мы вдвоем снимаем квартиру.
— Почему вы решили, что мне нужна Бернис?
— Видите ли… Они… Я… Я просто так предположила.
Она несколько нервозно засмеялась.
— По правде говоря, — признался я, — мне хотелось поговорить с вами обеими. Когда Бернис вернется домой?
— Она ушла на свидание — вы же понимаете, что это значит.
— До позднего часа?
— До раннего.
— Утра или вечера?
— Утра.
— Могу я войти и поговорить с вами?
— У меня в квартире полнейший беспорядок. Я тоже не в лучшем виде. Я занимаюсь уборкой и мою посуду.
— Я неплохо мою посуду.
— Но не в подобной квартире. Две женщины в кухне могут создать черт знает что. Зачем вам нужно видеть нас обеих?
— Это долгий разговор, — заявил я.
— Ну, ладно, заходите и присаживайтесь. Вы не сможете дождаться Бернис, поскольку она придет домой слишком поздно, да и мне нужно хорошенько выспаться. Но я буду рада поговорить с вами. Прошу вас извинить меня, я на минутку.
Она открыла дверцу стенного шкафа, схватила в охапку одежду, сорвав ее с вешалки, метнулась в ванную комнату и захлопнула за собой дверь.
Я оглядел кухню. Точнее, это была кухонька, маленькое помещение в углу комнаты, отгороженное раздвижными дверцами. Сейчас они были раскрыты, и запах только что приготовленной пищи заполнял всю комнату. С посуды остатки еды были смыты но, сваленная в раковину, она дожидалась своего часа, когда ее помоют и высушат. На газовой плитке в чайнике кипела вода.
Я вымыл посуду горячей водой, вытер ее кухонным полотенцем досуха и аккуратно сложил на полке.
Я только что закончил эту работу, как почувствовал, что кто-то стоит за моей спиной. Я обернулся.
Эрнестин Гамильтон сняла очки, надела платье для вечернего коктейля и изрядно надушилась.
— Чем это вы занимаетесь, хотела бы я знать? — спросила она.
— Я уже закончил заниматься, — уточнил я, вешая на место кухонное полотенце, — а чем это вы только что занимались?
— Я всегда переодеваюсь после ужина, — объяснила она. — Этим я как-то скрашиваю монотонную жизнь. Я… вы застали меня врасплох. Вы не должны были заниматься этой посудой. Какого черта? Все же, кто вы такой? Чего вы хотите?
Я тщательно поправил кухонное полотенце на вешалке, взял Эрнестин за руку и с ней вместе подошел к кушетке.
— Я жажду поговорить с вами. Мне нужна кое-какая информация.
— Кто вы такой? О… вы, могу поспорить, что вы полицейский офицер… Но вы совсем не похожи на тех полицейских офицеров, которых мне приходилось видеть.
— И многих вы видели? — спросил я.
— Не очень многих, — призналась она.
— И где же вы их видели? — спросил я.
— В основном по телевизору.
— Они были настоящие полицейские или только актеры?
— Ладно, — засмеялась она, — я сдаюсь.
— Трудно устоять перед соблазном, — заявил я, — представить вам возможность думать, что я — полицейский офицер. Но я все же устою. Я — не полицейский офицер. Я — частный детектив.
Ее глаза расширились.
— О-о… частный детектив! — восхищенно произнесла она.
Я взглянул на стоявший в углу телевизор и слегка поклонился ему.
— Это еще зачем? — удивилась она.
— За рекламу моей профессии, — пояснил я, — а теперь расскажите мне о Берни.
— Что именно?
— Что она поведала вам о том убитом человеке в ее отеле?
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело смеющейся гориллы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- По тонкому льду - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Передай мне соус - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Подставных игроков губит жадность - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив