Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна каньона шакалов - Франклин Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

— Но почему? — Майк повернулся к Билли Бобу-Почему ты хочешь разрушить мой бизнес? Я ведь ничего плохого тебе не сделал. Всегда хорошо платил, относился с уважением. Считал, что мы друзья.

Джо заметил, что Майк был не только удручен, но и растерян.

Билли Боб, не поднимая глаз от земли, ответил:

— Я не имею к этому никакого отношения.

Фрэнк поколебался, но потом все-таки решил идти до конца.

— Мы подозреваем, что он работает на ту группу, которая занялась грабежом могил анасази. Этот рэкет может принести большие доходы при минимальном риске. А твоя туристская фирма, Майк, поставила все под угрозу. Риск быть разоблаченными возрос в несколько раз. Тогда они и решили прикрыть твое дело, отпугивая желающих идти в поход.

Джо увидел пылающее гневом лицо Тома, обращенное к Билли Бобу. Под давлением стольких враждебных взглядов повар начал испытывать беспокойство. Он нервно переступил с ноги на ногу и, прочистив горло, произнес:

— Все это одни теории. У вас нет никаких доказательств, потому что ничего, о чем вы тут говорили, я не делал. Стал бы я портить тормоза фургона, когда мог сам сломать себе шею.

— Могли и тормоза испортить, — ответил Джо, вспомнив, что повар был участником родео. — Если уж вам приходилось прыгать со спины необъезженного коня или разъяренного быка, то соскочить с передней скамьи фургона не представляет для вас никакой опасности. И вы, конечно, не могли предполагать, что мы с Ником сядем рядом с вами.

— Опять теории, — продолжал отпираться Билли Боб, с вызовом засовывая руки в карманы джинсов. — Игра в загадки и отгадки только и всего.

— Не совсем так, — стальным голосом произнес Фрэнк. — Видите ли, когда вы сегодня утром стукнули меня по голове, я, падая, увидел ваши сапоги!

Все перевели взгляд на вызывающе яркие ковбойские сапоги с изображением диких лошадей и трехцветными инициалами. Билли Боб тоже на них посмотрел, а потом вдруг прыгнул вперед, сбив с ног Алекса, и вскочил на водительское место джипа ПДТ. Взревел мотор, колеса завертелись, отбрасывая клубы пыли и мелких камней. Стоявшие на пути отскочили в стороны, и Билли Боб, круто развернув машину, помчался вверх по тропе.

Звездочет все еще был привязан к ближнему дереву. Фрэнк бросился к нему, вскочил в седло и, пришпорив коня, галопом помчался вдогонку. Когда через минуту сзади послышался топот копыт, он понял, что это Джо.

Билли Боб пока не успел скрыться. Судя по всему, тропа была слишком узкой для джипа. Фрэнк видел, как машина царапалась боком о большой камень справа, потом резко вильнула влево. Переднее левое колесо натолкнулось на поперечный выступ высотой в шесть дюймов, а когда колесо перевалило через него, машина плюхнулась днищем на выступ и остановилась. Мотор протестующе ревел, колеса крутились, но джип никак не мог тронуться с места. Когда, наконец, ему удалось снова двинуться вперед, Фрэнк уже подъехал с левой стороны, Джо на своем коне приближался справа, а Том сзади.

Билли Боб резко подал влево. Звездочет отскочил назад. Билли Боб крутанул вправо, в сторону Джо. Фрэнк быстро вытащил ноги из стремян и, пользуясь поводком и коленями, заставил Звездочета вплотную приблизиться к левому борту открытого кузова. Собрав все силы, Фрэнк приподнялся в седле и свалился боком на заднее сиденье.

Он тут же встал на ноги, но сразу же вынужден был присесть и пригнуться, так как Билли Боб швырнул назад какой-то тяжелый инструмент. Подобравшись к спинке водительского сиденья, Фрэнк схватил Билли Боба за уши и с силой потянул их к себе.

— Нажми на тормоз! — заорал он в ответ на злобные крики повара. — Немедленно!

Джип резко остановился, подняв облако пыли. Джо и Том соскочили с лошадей, подбежали к машине и, открыв дверцу, вытащили Билли Боба на землю.

— Спасибо, братцы, — поблагодарил их Фрэнк, выбравшись наружу. — Мы, наконец, поймали нашего шутника.

— Да-а, хитрости у него не меньше, чем у койота. Но ты его вовремя раскусил, — заметил Джо. — И в погоню бросился, прямо как настоящий ковбой.

Вертолет местной полиции, который приземлился недалеко от древнего пещерного жилища, только что снова поднялся в воздух. Билли Боба увезли в наручниках. Как только осела пыль туристская группа собралась вокруг Майка, Тома, Роя Рамиреса и братьев Харди. Все по очереди отпивали по одному глотку воды из большого кувшина и передавали сосуд дальше.

— Билли Боб во всем признался, — сообщил ребятам Майк. — Это он перед началом похода выбросил часть вещей из фургона, это он воткнул булавки в седельные подкладки и устроил все другие гадости. Обрезал провод тормозов и высыпал весь перец в жаркое. А сороконожку засунул себе в сапог, чтобы выглядело, будто кто-то его преследует. Пленку Лайзы «украл тоже он. Думал, на ней заснято что-нибудь такое, что может послужить уликой против тех, на кого он работал.

— На грабителей могил, да? — с негодованием спросила Карина. — На этих подонков!

— Именно подонков, — согласился Майк. — К счастью, Билли Боб решил назвать всех поименно и свидетельствовать против них в суде. Только не могу понять, что заставило его так быстро поменять музыку.

— Все очень просто, — сказал Том. — Пока мы ждали шерифа, у меня был с ним разговор. И я сказал ему, что делают люди моего племени с теми, кто оскверняет священные могилы их предков. — Неожиданно мрачное лицо Тома расплылось в улыбке. — Я, конечно, многое сочинил на месте, — признался он, — но, по-моему, Билли Боб мне поверил!

Когда затих хохот, Майк сказал:

— Я рад, что всему этому пришел конец, и я так благодарен Фрэнку и Джо, в таком долгу перед ними, что даже не знаю, смогу ли когда-нибудь расплатиться. Но даже теперь, когда опасность миновала, я не уверен, что смогу продолжать свое дело. Из-за Билли Боба и его приятелей лето было довольно трудным.

— Кстати, я давно хотел, поговорить с тобой на эту тему, — начал Рой Рамирес. — Мне кажется, у нас дела пойдут гораздо лучше, если мы, вместо того чтобы кусать друг друга, будем работать вместе и рассказывать всем, как прекрасна эта часть страны. У меня пока нет конкретной идеи, но, по-моему, нам не мешает обсудить все это.

Майк вытаращил глаза на Роя, не веря своим ушам, а потом лицо его осветилось улыбкой.

— Точно, не помешает, соседушка, — ответил он. — И у меня как раз есть одна конкретная идея. — Он сделал шаг в сторону и, схватив Джейка за рукав, притянул старика к себе. — Вот человек, который знает этот край лучше кого бы то ни было. Если бы нам удалось уговорить его стать нашим гидом, мы могли бы придумать вместе такое, что — держу пари — никто даже не осмелится с нами соперничать.

Джейк сначала удивился, а потом на лице его появилось выражение удовольствия.

— Эта работа точно для меня, — поспешил он согласиться, поправляя на голове шляпу.

— Теперь мы все знаем, кого ты имел в виду, когда говорил, что кто-то хочет выгнать тебя с этой земли, — сказал ему Фрэнк. Джейк кивнул головой, а Фрэнк продолжал, обращаясь уже ко всем: — Это были грабители, на которых работал Билли Боб. Они не хотели, чтобы Джейк слишком близко подходил к местам их раскопок.

— Майк, — раздался вдруг такой робкий голос Джессики, какого еще никто у нее не слышал. — Я искренне прошу вас простить меня за все мои гадкие шутки и вообще за мое поведение.

— Если я смогу уговорить папу сделать короткометражный фильм о ваших походах, люди увидят, какие здесь места. Я даже верю, что его захотят показать и по телевидению. И может быть… может быть, вы разрешите мне приехать к вам на следующий год?

Все дружно захлопали. А Фрэнк, обернувшись к брату, сказал:

— Ну а ты что думаешь, ковбой Джо?

Джо надвинул шляпу на глаза, как это делают ковбои в кино, и в том же стиле вестерна произнес:

— Что ж, приятель, солнце садится, и нам порра сматываться. Дело закррыто!

Примечания

1

Болван, тупица (исп. сленг).

2

Инициалы этого персонажа в английском написании.

3

Искаженное испанское слово, означающее «ковбой»..

4

В тропических болотах Луизианы водятся аллигаторы. В разговорной речи их сокращенно называют «гаторы»

5

Испанское слово «mesa» вошло в английский язык, и не все американцы знают его первоначальное значение.

6

Белли Боб — сокращение от двух имен: Уильям и Роберт. Для американцев такое сочетание звучит как искажение привычного «Билли бой». А это имя героя популярной песни.

7

Бегунок — птица, живущая в юго-западной части Северной Америки. Имеет очень длинный хвост и хохолок на голове. Знаменита тем, что с большой скоростью бегает по дорогам.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна каньона шакалов - Франклин Диксон бесплатно.
Похожие на Тайна каньона шакалов - Франклин Диксон книги

Оставить комментарий