Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возьми себя в руки, Ред! — предостерег он. Мэри всегда производила на него впечатление разумной и уверенной в себе женщины. Значит, она попытается подать знак.
Но как? При помощи одеяла? Нет. При помощи лошади? Но никакой лошади он не нашел.
Сигнальный свисток.
Ред придержал лошадь и вслушался в завывание ветра.
Его жгло нетерпение.
И тут он услышал где-то далеко впереди прерывистый звук сигнального свистка.
Мэри хотела было выпрямиться, чтобы снова свистнуть с интервалом примерно в минуту, но в этот момент кто-то схватил ее сзади. Человек повернул ее к себе. Мэри обуял ужас, когда она, несмотря на темень, увидела шейный платок, закрывавший рот и нос.
Потом она узнала Реда.
— Господи, — пролепетала она и упала в его объятия.
Ред медленно опустился вместе с ней на корточки за скалой. Он ничего не говорил, впрочем, при такой буре он мог бы только кричать. Спрятал голову у нее на груди, и она скорее осязала, чем слышала, успокаивающий стук его сердца.
Пустыня вокруг нее оставалась не менее страшной, чем раньше, но Мэри чувствовала себя в полной безопасности.
«Ты прав, Ред, — подумала она. — Санта-Хуанита — моя конечная станция. Я люблю тебя! Сколько детей ты хочешь? Какой ты религии? Понравится ли мне твоя квартира в отеле-ранчо «Дикая лошадь» или нам лучше обзавестись отдельным домом?
Ты… — продолжала молча говорить она. — Я буду вечно благодарна тебе за это спасение. Потому что только сейчас узнала, что мужчина способен дать женщине надежность и защиту. В тебе, наверно, немало недостатков, но я уверена, что могу на тебя положиться.
Недостатки? Допустим, слабость к женщинам. Тут бы я советовала вам поостеречься, мистер Стоун. Ты — не Джошуа, тебя я буду ревновать. Ты не догадываешься, что приобрел себе очень темпераментную жену?»
Он, по-видимому, не догадывался. Приподнял ее голову и снова поцеловал осторожно, будто она сделана из фарфора. Мэри ответила на поцелуй, похожий на обет.
Получился не столько поцелуй, сколько робкое, трепетное прикосновение, словно каждый из них радовался, что другой еще жив, и оно длилось, пока многоголосый крик «Сеньор Сто-у-у-н!» не нарушил их уединения.
Ред вскочил.
— Вы нас нашли! Мы здесь! — заорал он в ответ и попросил: — Дай мне сигнальный свисток.
Он засвистел, ему ответили.
— Они нашли мою лошадь, — сказал Ред и помог Мэри подняться. — А где же твоя?
Она ответила не сразу.
— Ускакала. Вон туда вперед и налево в кусты.
— Тогда она должна скоро оказаться в Мексике. — Голос Реда звучал равнодушно. Мэри не обязательно знать, что там находится не только Мексика, но и зловещая «Дорога дьявола».
Мексика, подумала Мэри. Стало быть, Колби очутился вне юрисдикции Соединенных Штатов. Будем надеяться, что страх перед ее свидетельскими показаниями окажется достаточно сильным, чтобы он никогда больше не появился в Санта-Хуаните.
Так зачем зря беспокоить Реда этой историей?
9
Ред настоял на том, чтобы театрально внести Мэри в отель, и ей показалось это нелепым. Но когда она посмотрелась в зеркало в фойе, озабоченность Реда стала понятной. Взлохмаченные, серо-желтые от песка и пыли волосы, многочисленные царапины на щеке, рукав джинсовой куртки разорван, и даже на модных и таких прочных на вид брюках — дыра, сквозь которую просвечивало ободранное колено. Бегство от Колби отделало ее хуже, чем она полагала.
Педро бросился к ней, вознося хвалу всем своим святым и крестясь от радости, что она спаслась.
Ред, как само собой разумеющееся, понес ее по лестнице, ведущей в его апартаменты. Наверху на лестничной площадке примостились три малыша — Пат, Панчито и маленький Кристобаль. Они вскочили и уставились на нее круглыми глазами. Вся троица выглядела так, словно ей давно было пора в постель.
— Ну, сиротки, — добродушно пошутил Ред, — мы получили обратно вашу учительницу. Пат, ты можешь спуститься с Панчито вниз и сказать Инес, что я справлюсь со всем сам. — Он распахнул дверь и показал кивком на Кристобаля. — Мэри, вот, кстати, тот молодой человек, которому ты должна быть благодарна за скорое спасение, — пояснил он. — Он сообщил мне, что ты еще в пустыне.
Мэри пришлось сверху вниз улыбнуться своему маленькому спасителю.
— Спасибо, Кристобаль.
— Не за что, сеньора. Рад был вам помочь, — ответил малыш по-испански и при этом так галантно, по-рыцарски поклонился, что Мэри в который раз поклялась никогда не судить о детях по первому впечатлению. Тут она подумала, какое же впечатление сама произведет на своих учеников, если у них на глазах Ред потащил ее в квартиру, и попыталась освободиться.
— Отпусти меня, — попросила она. — Мы с мальчиками уже знаем, что ты сильный.
Но он все равно перенес ее через порог и ногой закрыл за собой дверь.
— Дело не в силе, а в обычае, по которому жених… — Он провокационно позволил ей медленно сползти по себе вниз, потом опять обнял и поцеловал. — Добро пожаловать домой.
Затем отодвинул ее от себя и еще раз посмотрел на нее.
— Наверно, ты выглядела неплохо, пока не затеяла игру с пустыней. Особенно хороши сапожки. В самый раз для длительных пеших походов…
Мэри засмеялась. Когда она разденется и освежится, ему безусловно снова понравится ее костюм.
— Есть в этой холостяцкой берлоге ванная?
Он кивнул и открыл дверь.
— Приводи себя в порядок, дорогая. А я велю Педро принести нам наверх чего-нибудь поесть и выпить.
Мэри приняла душ, вымыла волосы и как раз вытирала их, когда услышала, что Ред опять говорит по телефону. Разговор шел на испанском. Ред спросил у Инес, не может ли Пат переночевать сегодня с Панчито.
Она приоткрыла дверь.
— Это тоже входит в программу выживания? — крикнула она. — Выселять бедных деток ради дополнительных занятий с дамами?
— Откуда ты знаешь, какие у меня в отношении тебя намерения? — смеясь, крикнул он в ответ. Она слышала, как он ходит туда-сюда по комнате. Он что, сам накрывает на стол?
Мэри открыла аптечку и нашла йод для своего колена. Нет, сразу передумала она. Ей хотелось быть красивой.
— Как ты думаешь, что я сделаю с тобой в первую очередь? — откуда-то громко спросил Ред.
— Сначала ты меня покормишь, потом надерешь мне задницу, — засмеялась она. — Так… или?
— Умница. А потом?
— Потом поглядишь на эту прелестную задницу и ужасно пожалеешь. Тебе станет стыдно.
— Так-так.
— Потом последует лекция об опасностях пустыни.
— Угадала! — раздалось в ответ.
— Потом правила поведения в будущем…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сладкий капкан - Делла Сванхольм - Короткие любовные романы
- Пламя нашей любви - Элизабет Биварли - Короткие любовные романы
- Занавес поднимается - Кей Торп - Короткие любовные романы
- Свадьба белой ночью - Ронда Гарднер - Короткие любовные романы
- Ночная жара - Лин Эллис - Короткие любовные романы
- Психология дурнушки (СИ) - Айрон Мира - Короткие любовные романы
- Сказка о двух одиноких людях - АнЖи - Короткие любовные романы
- Амиру - Наталия Романова - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Все зависит от тебя - Дженнифер Хейворд - Короткие любовные романы
- Моя единственная - Олег Суворов - Короткие любовные романы