Рейтинговые книги
Читем онлайн Ночь на реке - Барбара Данлоп

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 36

— Я не могу. — Она медленно покачала головой, словно стараясь стряхнуть какую-то пелену перед глазами.

Наконец Робин справилась с веревкой и ушла с кормы.

— Кажется, все! — прокричала она нерешительно.

Нельзя терять времени, лодка уже двинулась с места. Джейкоб завел мотор и направил лодку к берегу, молясь только, чтобы узел не развязался.

Когда его лодка пристала к берегу, он притянул лодку Дерека и бросился вытаскивать оттуда еле живую Робин. Страшно даже представить, как она замерзла.

Он схватил Робин на руки и пересадил в свою лодку. Промокшая насквозь, она вся дрожала, губы посинели, глаза еле открывались. Сейчас, когда она наконец-то оказалась в его руках, Джейкоб больше не мог выпустить ее, а просто держал, крепко прижимая к себе. Потом только сообразил снять с нее спасательный жилет, мокрый свитер и натянуть на нее свою рубашку. Робин сидела не шевелясь. Чтобы добраться до дома, понадобится как минимум полчаса. Полчаса на холодном ветру доконают промокшую Робин. Его сухая рубашка не поможет. Девушку нужно срочно отогреть. Надо развести костер на берегу. Конечно, лучше греться у камина дома или в горячей ванне, но рисковать, когда она в таком состоянии, не стоит.

Джейкоб помог Робин выбраться на берег и развел костер. Он очень быстро разгорелся, весело потрескивая. Своей футболкой Джейкоб вытер волосы Робин, потом усадил ее между своих колен, грея спину, пока огонь согревал ее спереди.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он, заботливо отбрасывая мокрые волосы с ее лица и вытирая ей шею и щеки.

— Нормально, — пробормотала Робин, стуча зубами. — Ты видел медведя? — В ее голосе послышался неожиданный восторг.

— Видел. — Джейкоб обнял ее.

— Я уже забыла, как тут здорово, в Форевере. Страшновато, конечно, но все равно. Я спряталась от медведя.

— Правильно.

— Ага. — Теперь зубы стучали еще сильнее. — Я так замерзла.

— Знаю. Я буду сидеть неподвижно, пока ты не согреешься. Дерек, правда, может уже отправиться на поиски, ну да ладно. Пусть уж лучше они поволнуются, потому что если ты на полдороге упадешь в обморок от холода, то я буду волноваться еще больше.

— Что, со мной все настолько плохо? — спросила Робин, прислоняясь к его обнаженной груди.

— Все будет хорошо.

Робин вздохнула.

— Я так рада, что ты здесь.

— И я рад, что я тут, — прошептал Джейкоб. Рад, что он нашел ее, что успел вовремя. Рад, что теперь все обошлось. Трудно придумать место, где ему было бы лучше, чем вот здесь, сейчас, с Робин в объятиях. — Расскажи мне о своей новой работе, — попросил он, чувствуя, что ей это будет приятно. Разговаривая, она скорее придет в себя.

— Я буду менеджером отдела комбинированных туров.

— Комбинированные туры? Никогда не слышал, — продолжал Джейкоб, помешивая дрова в костре.

— В «Дикой природе» решили разработать новые туры для людей, которые находятся не в лучшей физической форме. Так называемые мини-приключения. Мы хотим совместить увлекательные развлечения на воздухе и высокий уровень комфорта и сервиса пятизвездочных отелей. — Робин рассказывала так, будто читала брошюру турагентства.

— То есть вы придумываете, как развлечь богатеньких, отъевшихся людей?

Робин, смеясь, толкнула его локтем.

— Не совсем так. Они не обязательно должны быть отъевшимися. Просто не всем под силу подняться на Эверест.

— Знаю. Я бы, например, не полез.

— Вот видишь. Поэтому ты мог бы стать одним из наших клиентов. Им не придется тащиться по горам с рюкзаками. Наверху их будет ждать помер в отеле, отменные повара и, может быть, горячая ванна.

— Звучит, по-моему, очень заманчиво.

— Ага. Удовольствия остаются прежними плюс комфорт. И конечно же, мы будем устраивать и восхождения на вершину, ночевки под открытым небом с походной кашей вместо полноценных обедов — но только для закаленных туристов.

— Лично я предпочел бы комбинированные туры. — Джейкоб отметил, что Робин уже почти перестала дрожать. Очень хороший знак. — И ты станешь там первопроходцем?

Робин покачала головой.

— Нет, я останусь в офисе в Торонто. Группы скаутов будут собирать для меня информацию, а я буду составлять туры, проводить рекламные кампании и все такое. Не могу дождаться, когда займусь новым делом.

— Да, по-моему, очень интересная работа, — глухо отозвался Джейкоб.

Он не испытывал радости по поводу того, что Робин собиралась перейти на новую работу и вообще уехать. Но тут уж ничего не поделаешь. В Форевере ее ничто не привлекает. Какую карьеру она могла бы тут сделать?

— Расскажи лучше ты о себе, — предложила Робин. — Почему ты занялся разведением лошадей?

— В детстве я всегда хотел стать ковбоем. Кажется, я так и не вырос.

— Да нет, ты вырос, Джейкоб, и очень здорово вырос. — Ее голос был немного хриплым. Робин неподвижно смотрела на огонь.

— Ну, еще потому, что мой дед всю жизнь мечтал о процветающем ранчо. Отец вел дела весьма плохо, да попросту ничего не делал. Тогда я решил взять все в свои руки.

— И ты занимаешься ранчо в память о своем деде?

— Частью — да. На этой земле трудно собрать хороший урожай, и ферма процветать не сможет. Удобнее на таких полях пасти скот. К тому же мне нравится разводить лошадей. — Последние лучи заходящего солнца исчезали за горизонтом, и языки пламени казались еще ярче.

— И сколько у тебя лошадей?

— Тут около сорока.

— А где остальные?

— У меня еще есть земля в Северной Альберте.

— Правда? — Робин повернулась к нему Джейкоб приготовился к уже знакомым расспросам: почему он все-таки не переезжает из Форевера в Альберту и т. п. Сейчас ему совсем не хотелось объясняться с Робин. Снова начнется спор. Но, как ни странно, Робин просто молча смотрела на него, не мигая, своими большими красивыми глазами.

— Большая часть лошадей зимует в Альберте, — продолжал Джейкоб, чтобы удержаться от острого желания поцеловать ее. — У меня там хороший управляющий, отличные работники. Они возят лошадей по Северной Америке на различные родео.

— А ты сам-то выезжаешь на родео?

— Время от времени. Но большую часть времени я провожу тут. Моя задача — выращивать лошадей.

— Ага, и объезжать полудиких жеребчиков, — пошутила Робин и снова прижалась к его груди.

Ветер холодил его спину, но Джейкоб не боялся замерзнуть. Если понадобится, он готов просидеть тут всю ночь и оберегать ее.

— Иногда, — согласился он с улыбкой. — Но такое развлечение — для молодых.

— А ты не старый.

— Но я уже и не молод. — Поэтому-то Джейкоб хотел жениться и обзавестись семьей.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 36
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ночь на реке - Барбара Данлоп бесплатно.
Похожие на Ночь на реке - Барбара Данлоп книги

Оставить комментарий