Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Райли недоумевающе посмотрел на друга:
– Да ты что, смерти моей хочешь?! Если мы появимся сегодня в «Весёлом гусе», произойдёт ещё одно убийство! Там сейчас полно народу, они же мне проходу не дадут! Если бы ты знал, чего мне пришлось наслушаться утром! Каждый звонящий начинал с обычных вопросов, а заканчивал яростными обвинениями полиции в бездействии. Кстати, знаешь, кто позвонил первым? Конечно же, Айрис Коулман! Она много чего мне высказала: и что жители города живут в страхе, и что стало опасно не только по улицам ходить, но и в собственном доме находиться, и что скоро их всех перебьют подсвечниками. Так что, ты уж извини, но я лучше воздержусь от твоего предложения.
– Что ж, не могу осудить тебя за желание остаться в живых. О’кей, у нас ещё будет время на «Весёлого гуся»! Сходим туда, когда ты отыщешь всех преступников. Ну, пока! – и Поль стремительно вышел.
Глава 11
Несмотря на то, что с самого утра хмурилось небо и моросил противный мелкий дождь, день начался с приятного события: авиапочтой пришёл долгожданный ответ на запрос в среднюю школу для девочек в Ньюкасле! Райли подавал его через главное полицейское управление графства, и вот сейчас суперинтендант Дэвид Скоулз сообщил ему по телефону, что пакет лежит у него на столе и что за ним можно приехать в любое время. Инспектор понимал, что теперь многое будет зависеть от полученного ответа, поэтому не хотел терять ни минуты и немедленно отправил за письмом сержанта Нэша.
В ожидании его возвращения, Майкл взял в руки листок бумаги с записанными на нём фамилиями посетителей аптеки Пикфорда незадолго до её закрытия на перерыв. Этот список был составлен благодаря усердной работе констебля Ника Палмера, который целый день провёл в расспросах, посещая один магазинчик за другим. В списке значилось всего пять имён: Роберт Баллард, Эдна Глуттон, Камилла Гейн, Дороти Хьюстон и Джейкоб Милтон. Инспектор был уверен, что это далеко не все, кто побывал в аптеке в указанный промежуток времени, и надеялся, что вскоре кто-нибудь ещё откликнется на расклеенные всё тем же Палмером объявления. Он ещё раз пробежался глазами по списку. С Джейкобом Милтоном, племянником миссис Шелдон, он уже беседовал накануне, поэтому оставалось четыре человека, с кем ему предстояло встретиться. Его взгляд остановился на имени Дороти Хьюстон, и он подумал, что именно с ней хотел бы поговорить в первую очередь.
Майкл поймал себя на мысли, что, по сути дела, ничего не знает об этой женщине. Ему не раз приходилось видеть её на приёмах и городских праздниках, но он никогда не общался с ней лично. Согласно описаниям Айрис Коулман, Дороти представляла собой весьма легкомысленную и корыстолюбивую особу: вышла замуж за немолодого человека, питает пристрастие к дорогим изысканным нарядам, любит посещать столицу, где предаётся развлечениям и тратит уйму денег. Однако Райли никогда не полагался на мнение других людей, тем более, столь мелких и желчных, как миссис Коулман, и именно поэтому ему хотелось составить о Дороти собственное мнение.
Он поручил Палмеру связаться с Баллардом, Глуттон и Гейн и пригласить их в полицейский участок, а сам тем временем позвонил в дом Хьюстонов. На его удачу, к телефону подошла Дороти. Инспектор представился и попросил её о встрече. После недолгой паузы женщина спросила, насколько это необходимо, и услышав в ответ, что разговор может помочь расследованию, согласилась зайти.
Прошло не больше часа, и миссис Хьюстон вошла в кабинет инспектора. Не будучи знатоком модных веяний в одежде, Райли, тем не менее, отметил, что Дороти была одета элегантно и со вкусом, однако при этом выглядела уставшей и немного испуганной.
– Проходите, присаживайтесь, – любезно обратился к ней детектив.
– Спасибо, – тихо, но с достоинством произнесла женщина.
– Прежде всего, не волнуйтесь. Мне бы хотелось, чтобы наша беседа носила доверительный характер: вас никто ни в чём не обвиняет, поэтому у вас нет причин для беспокойства. Просто нам известно, что в день убийства Алана Пикфорда вы заходили в его аптеку примерно за полчаса до её закрытия, – начал разговор Райли.
– Да, я, действительно, была там, – всё таким же тихим голосом ответила миссис Хьюстон. – Только я была в аптеке несколько раньше – около двенадцати часов.
– Хорошо. Скажите, пожалуйста, вы приходили туда за каким-либо лекарством?
– А вы как думаете? – Дороти уже немного пришла в себя и начала чувствовать себя увереннее.
– Ну, допустим, я имею свои соображения на этот счёт, но мне хотелось бы выслушать вас, – спокойно ответил на её резкость Майкл и с интересом взглянул на женщину. Её лицо не отличалось броской красотой, но было весьма привлекательным и располагало своей свежестью и женственностью. Особенно на нём выделялись большие серые глаза, обрамлённые густыми ресницами и грустно смотрящие на инспектора в ожидании очередного вопроса. Светло-русые волосы Дороти были уложены в крупные локоны, а изящная маленькая шляпка, закрепленная сбоку, придавала ей особое очарование.
Миссис Хьюстон заговорила:
– За несколько дней до моего посещения аптеки я разговаривала с Аланом… с мистером Пикфордом насчёт витамина С от компании «Хоффман-Ла Рош»21, который должен был поступить в продажу в скором времени. Он сказал, что эти витамины пользуются большим спросом и пообещал оставить их для меня.
– И вы приобрели витамины в тот день?
– Н-нет, – слегка замялась Дороти. – Видите ли, мистер Пикфорд сообщил мне, что, к сожалению, поставок пока ещё не было.
– И как долго вы пробыли в аптеке?
– Я была там буквально несколько минут! – с лёгким недовольством ответила миссис Хьюстон. – Разве это имеет какое-то значение?
– Видите ли, произошло убийство, и в настоящий момент ведётся расследование. Каждая деталь может оказаться чрезвычайно важной. Поэтому позвольте поинтересоваться, вы говорили с мистером Пикфордом о чём-нибудь ещё, кроме витамина С?
– Конечно, нет! Я же сказала, что зашла в аптеку всего на пару минут!
– Не встретили ли вы там кого-нибудь? – продолжал задавать вопросы Райли.
– Нет, не встретила. У витрины стояли две незнакомые мне женщины, но они почти сразу ушли.
– Могу я знать, куда вы направились, выйдя из аптеки?
– Я немного прогулялась, зашла в кондитерскую на Хай-стрит, а затем пошла домой.
– Что ж, спасибо, что пришли и ответили на мои вопросы, – закончил разговор инспектор.
– Была рада помочь вам, – мило улыбнувшись, произнесла Дороти, и в её голосе послышались ироничные нотки.
Когда миссис Хьюстон вышла, Райли разочарованно подумал, что
- Расследование в «Трэвэлерс Рефьюдж» - Татьяна Галахова - Классический детектив
- Каникулы палача - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Поющие пески. Дело о похищении Бетти Кейн. Дитя времени - Джозефина Тэй - Классический детектив
- Дело о похищении Бетти Кейн - Джозефина Тэй - Классический детектив
- Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Почерк убийцы - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Тайна семи будильников - Агата Кристи - Классический детектив
- Предписанное отравление - Бауэрс Дороти - Классический детектив
- Трижды пестрый кот мяукнул - Алан Брэдли - Классический детектив
- Происшествие в Вистерия-Лодж - Артур Дойл - Классический детектив