Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тут меня осенило.
— Манипуляторы! Если мы поставим их крест-накрест поперек шлюза они не смогут состыковаться и не попадут на борт.
Темный цилиндр был уже совсем близко. Самое время что-то предпринять.
— Напомните мне потом, чтобы я вынес вам письменную благодарность, Карр! — воскликнул Мо-рияма.— Отлично, чего мы ждем? За работу!
Мы пересекли осевой тоннель, влетели в главную шлюзовую камеру к пульту, с которого управлялись манипуляторы. Я схватился за рукояти и привел гигантские руки в движение. В обычной ситуации они использовались для того, чтобы помочь шаттлу при стыковке. Манипуляторы были достаточно длинными, сильными и подвижными, чтобы захватить челнок и осторожно притянуть его к шлюзу, а затем открыть грузовой люк. Сейчас они надежно перекрыли вход.
Пиратский корабль был уже рядом со станцией.
— Если они не смогут причалить, они, возможно, попытаются ударить станцию,— предположил я.— Хотя при этом они повредят собственный механизм для стыковки.
Европейский космический корабль продолжал торможение. Мы увидели, как из повернутых к нам дюз внезапно вылетели языки пламени. Это продолжалось несколько секунд — корабль гасил остаточную инерцию. Наконец он замер в десяти метрах от шлюза. Мы с Мориямой пожали друг другу руки. Теперь пираты могут висеть у наших дверей, пока им это не надоест.
— Интересно, на что они надеялись? — удивился Морияма.— Если бы наш передатчик был исправен, мы давно подавали бы сигнал SOS, и весь мир знал бы о том, что здесь происходит. Разразился бы гигантский международный скандал...
— Мне кажется, они знали...
— Знали что?
— Что наш передатчик поврежден.
— Откуда они могли это знать? — изумился Морияма.
И тут в моей голове как будто сложилась картинка из множества костяшек домино. «Клик-клик-клик-клик!» Одна костяшка падает, задевает соседнюю, та — следующую, и вот уже десятки, сотни костяшек послушно укладываются в узор.
— Командир, вспомните, что вы говорили после смерти Ивабути,— сказал я тихо.— Что он смог бы починить передатчик за несколько минут с помощью двух вилок и мотка проволоки. Мы все время предполагали, что убийца испортил передатчик, чтобы скрыть от Земли смерть Ивабути. А все было наоборот — он убил Ивабути, чтобы тот не мог починить передатчик.
Морияма молча смотрел на меня, а костяшки домино в моей голове продолжали складываться, «Клик-клик-клик!» Запах горелой пластмассы. Сливовое вино. Капля лосьона на щите.
— Где сейчас Сакай? — внезапно спросил я. И голос за моей спиной ответил:
— Здесь, мистер Карр.
Я поднял голову. Сакай неподвижно висел у стенки осевого тоннеля, как раз у люка, ведущего на мостик. В одной руке он крепко сжимал выступающую из стены рукоять, а во второй — что-то блестящее. Я не поверил своим глазам, хотя должен был ожидать чего-то подобного. Это был револьвер, И его дуло смотрело прямо на меня.
— Сакай? Что это значит?! — воскликнул Морияма.
Радист помотал головой.
— Я не хочу и не могу пускаться в долгие объяснения,— сказал он твердо.— Мистер Карр, уберите манипуляторы.
Я не шевельнулся и только сказал:
— Сакай, вы сами должны понимать, что произойдет, если вы попытаетесь застрелить меня. На мне нет мешка, как на Ивабути. Один неудачный выстрел, пуля пробьет стенку и тогда нам всем конец.
— Не держите меня за дурака, мистер Карр,— отозвался Сакай, надевая на дуло револьвера глушитель.— У меня специальные пули с пониженным весом. Их энергии хватит, чтобы проделать дырку в вас, но стену они не пробьют. А если даже это и случится, вреда будет не больше, чем от атаки микрометеоритов. Вы сами знаете, как это бывает. Крошечная утечка воздуха, затем специальная паста запломбирует отверстие, застынет, и снова все будет в порядке.
И он снова направил дуло револьвера в мой живот.
— Беритесь за рукоятки, мистер Карр. Поверьте, я не испытываю к вам ни малейших симпатий. Я непременно застрелю вас, если вы не выполните приказа.
Я не шевелился. Я не в первый раз смотрел в глаза смерти и не собирался реагировать на угрозы этого негодяя.
— О, да вы герой! Мне что, приставить револьвер к виску вашей очаровательной подружки?
— Делайте, что он говорит Леонард,— устало сказал Морияма.
Со вздохом я взялся за рукояти и убрал манипуляторы, перегородившие шлюз. Корабль пиратов снова пришел в движение.
— Что все это значит, Сакай? — спросил я.— Кто там, на этом корабле?
— Подождите немного, мистер Карр,— ответил он с усмешкой.— Еще несколько секунд, и вы сами все узнаете.
Эти секунды показались нам вечностью. Черный колосс подходил все ближе и ближе, становился все больше и больше... Затем раздался громовой удар, от которого содрогнулась каждая стенка, каждая заклепка обшивки станции. Казалось, сейчас лопнут барабанные перепонки. Как будто мы находились внутри огромного колокола, и этот колокол загудел, столкнувшись с другим, таким же большим и массивным. По стенам станции вновь пробежала дрожь. Запах опасности стал невыносимым. Темное облачко с горизонта заволокло все небо.
Шорох, которого мы с Мориямой ожидали с ужасом, а Сакай — с радостью.
Пиратский корабль состыковался со станцией.
Глава 17
Поднялась переборка, закрывающая вход на мостик, и Танака высунул голову в осевой тоннель. Сакай помахал оружием перед его носом.
— Не делайте глупостей, командир,— проворчал он.
Танака счел этот жест весьма убедительным и, ни секунды ни медля, поднял руки вверх.
— Я сделаю все, как вы хотите,— тихо сказал он.
— Оставайтесь там, где стоите,— распорядился Сакай.— И не вздумайте опускать переборку.
Мы услышали шум внутри шлюза — давление между кораблем и станцией уже уравнялось, и теперь поворачивался штурвал запорного устройства внутреннего люка. Наконец крышка люка со скрипом откинулась в сторону, и мы увидели первого из пиратов. Бог мой, ну и образина!
Я невольно попятился. За последние несколько часов мне не раз довелось испытать настоящий, всеобъемлющий страх — но это был всего лишь страх, не больше. Теперь же я чувствовал, как паника захлестывает меня, подобно волне цунами. С того самого момента, когда я понял, что на станцию совершено нападение, я подсознательно ожидал, что мы столкнемся с военными — эдакими бравыми ребятами в пятнистой униформе.
Но человек, который вылезал из люка, наставив на нас револьвер с глушителем, был подонком совсем иного сорта. С первого взгляда было ясно, что он ненормален в самом прямом и буквальном смысле этого слова. Психопат, выродок.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Окольцованные - Сергей Устюгов - Детективная фантастика / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Царство костей - Джим Чайковски - Детективная фантастика / Прочие приключения / Триллер / Разная фантастика
- Междуметие - Дана Евгеньевна Ботвинкова - Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Русское фэнтези
- Хищное утро (СИ) - Тихая Юля - Детективная фантастика
- Волшебство для короля - Дэниел Худ - Детективная фантастика
- Магия и смерть - Рэндал Гаррет - Детективная фантастика
- Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Азиатка - Владимир Лещенко - Детективная фантастика / Эротика
- Детектив с Лысой Горы - Александр Прокопович - Детективная фантастика
- Несчастливы вместе - Карина Пьянкова - Детективная фантастика