Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это все предположения, и только. Росс выходил на террасу?
– Нет. В доме никого не было. Миссис Пауэлл отправилась в деревню. Росс позвал мать. Ему никто не ответил.
– А что именно она говорила, когда он услышал ее голос из окна гостиной?
– Она сказала: «Ну, тогда я подожду тебя здесь».
– И только?
– Да. Это все. Потом он услышал, как она положила телефонную трубку. Он подумал, что мать может выйти на террасу, и поспешил к себе. – Данди свирепо посмотрел на Хикса. – Уже позже, когда нашли тело убитой женщины, Росс забеспокоился и, как последний дурак, позвонил матери узнать, здесь ли она, но с ходу обнаружил, что его подслушивают. А когда детектив пришел к нам домой, моя жена только ухудшила ситуацию, заявив, что не была в Катоне. Нужно было признаться, что она приехала туда с вами и вернулась одна. Нельзя лгать, когда речь идет о расследовании убийства. Допустим, от нее нельзя многого ожидать, но вы-то, ей-богу, совсем другой человек!
– Получается, вы с Россом абсолютно уверены, что она была там?
– Ну конечно уверены!
– На основании одной короткой фразы, донесшейся из окна?
– По-вашему, Росс не способен узнать голос своей матери?
– Полагаю, он считает, что способен. – В глазах Хикса появился насмешливый блеск. – Ну а вы, вместо того чтобы допустить возможность ошибки – ведь в жизни чего только не бывает, – предпочли считать вашу жену лгуньей? Что уж там говорить обо мне!
– Она лжет мне. Бог его знает, как давно, – с горечью бросил Данди. – И привыкла жить во лжи!
– Его не образумить, – устало проронила Джудит Данди. – Бесполезно. Он или безумен, абсолютно безумен, или случилось страшное, во что я отказывалась поверить… Он хочет избавиться от меня…
Муж и жена уставились друг на друга так, как могут смотреть супруги, когда после четверти века спокойной семейной жизни, отмеченной легкими вспышками недопонимания, в семье взрывается бомба, разом обрывающая все духовные связи.
– Ладно, оставим это на время, – заявил Хикс. – Я хочу попробовать нечто более интересное и, быть может, более полезное. У вас найдется проигрыватель?
Супруги обратили на него изумленные взгляды.
– Что? – спросила Джудит Данди.
– Проигрыватель, – повторил Хикс. – У меня с собой фонограмма, которую вы должны послушать. – Хикс развернул газету и вынул пластинку. – Если вы…
– Что это такое?! – Ричард Данди вскочил и протянул руки к пластинке. – Дайте мне посмотреть!
Хикс его отстранил.
– Это то… – Джудит подошла к стоявшему у стены массивному радиоприемнику в деревянном корпусе, декорированному в том же стиле, что и мебель, и подняла крышку. – В радиоприемнике есть проигрыватель. Вот… – Она покрутила ручки. – Это громкость, это тембр звука.
Она отодвинулась, уступив место Хиксу. Он поставил пластинку, повернул тумблер и, увидев, что иголка опускается автоматически, остался стоять, прислонившись к углу приемника. Из динамика донесся женский голос:
– «Боже правый, позвольте мне сесть и передохнуть! Я знаю, что опоздала, но я…»
– Господи! – выпалил Данди. – Та самая запись! Где вы ее…
– Помолчите! – прикрикнул на него Хикс. – Ваша жена хочет послушать.
Джудит Данди застыла в трех шагах от радиоприемника, уставившись на решетку динамика. Поначалу на лице Джудит был написан напряженный интерес с оттенком презрения, но при первых звуках голоса Джимми Вейла у нее глаза полезли на лоб. Затем она снова оцепенела, выставив вперед подбородок и приоткрыв рот, и в такой позе дослушала запись. Щелкнул автоматический выключатель, и пластинка перестала вращаться.
Данди был сражен наповал. Он сел и, как загипнотизированный, уставился на затылок жены. Наконец он хрипло произнес с мрачной обреченностью, и в голосе его не было ни ярости, ни торжества:
– Вот так-то. Вот так-то, моя дорогая. – Он поднял глаза на Хикса и спросил: – Где вы это взяли? У Брагера? У моего сына? – Он снова посмотрел на жену. – Тебе, конечно, нечего сказать. Да и что тут скажешь?
Миссис Данди молчала.
– Это то самое доказательство, о котором я говорил вам прошлой ночью, – объяснил Хикс. – Запись, сделанная с подслушивающего устройства в кабинете Вейла. Именно для этого вы меня наняли – найти доказательство, которое имелось у вашего мужа. Дело сделано. Так?
Джудит Данди наконец вышла из оцепенения. Она медленно вернулась к своему креслу и села, сложив руки на коленях. Не глядя на мужа, посмотрела на Хикса. Когда она открыла рот, в металлических нотках ее голоса слышалась едва заметная дрожь с трудом сдерживаемых эмоций.
– Да, вы выполнили свою работу. Но дело отнюдь не сделано. У меня не так много собственных средств. Но вы получите все… Все, что у меня есть. Все что угодно, если выясните, кто конкретно, каким образом и с какой целью устроил эту гнусную каверзу.
– Боже правый! – Данди вытаращился на жену. – Каверза! Неужели ты собираешься все отрицать? – Он ткнул дрожащим пальцем в радиоприемник. – Ты это слышала? – Вскочив с кресла, он остановился перед миссис Данди. – Джудит, я тебя хорошо знаю. Я знаю, что на самом деле у тебя железная воля. Никогда не думал, что ты на такое способна, но ты это сделала. А теперь отказываешься признаваться. И никогда не признаешься. Тем не менее хочу показать тебе, что я знаю. Не подозреваю, а твердо знаю. – Он снова ткнул пальцем в радиоприемник. – Вот оно, доказательство! – Данди потряс пальцем перед носом жены. – И хочу предупредить тебя насчет кое-чего другого. Насчет твоего вчерашнего приезда в Катону. Предупреждаю тебя как муж! Ведь на сей раз тебе придется иметь дело не со мной, а с полицией. Как-никак речь идет об убийстве. Ты хочешь стать подозреваемой в убийстве? Хочешь, чтобы об этой грязной истории говорили в зале суда и писали в газетах? Ради всего святого, может, ты наконец образумишься и расскажешь правду, чтобы мы решили, что делать?!
– Дик, или ты окончательно рехнулся, – все тем же твердым голосом ответила миссис Данди, – или за двадцать пять лет совместной жизни я так и не смогла тебя узнать. Увы, гордиться тут нечем.
– Послушайте, – вмешался в разговор Хикс, – вы оба. Так вы только себе вредите. Когда я сказал, что вам будет полезно прослушать ту запись, то именно это и имел в виду. Я собираюсь прокрутить пластинку еще раз и хочу…
Из груди мистера Данди вырвалось глухое рычание, он повернулся и выскочил из комнаты.
Хикс проводил его взглядом, после чего отошел от радиоприемника и сел. Миссис Данди закрыла глаза ладонями.
Через какое-то время
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Требуется мужчина - Рекс Стаут - Классический детектив
- Всех, кроме пса — в полицию… - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Погоня за матерью - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Роковые деньги - Рекс Стаут - Детектив
- Иммунитет к убийству - Рекс Стаут - Классический детектив