Рейтинговые книги
Читем онлайн Холод смерти - Росс Макдональд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 52

— Долли Кинкейд. Ее муж — мой клиент. Она сейчас в больнице под наблюдением врача.

— Психованная?

— Ну, это зависит от того, что ты вкладываешь в это понятие. Ситуация достаточно сложная, Джерри. Вряд ли она могла бы быть освобождена по причине невменяемости. Но, с другой стороны, я очень сомневаюсь и в том, что она имеет отношение к убийству.

— Пытаешься втянуть меня в это дело, — подозрительно констатировал он.

— Ничего не пытаюсь. Вообще-то я приехал к тебе просто за информацией. Что ты думаешь о Джиле Стивенсе?

— Местный старейшина. Съезди к нему.

— Его нет в городе. Серьезно, он хороший адвокат?

— Стивенс — самый преуспевающий адвокат. Наверное, хороший. Он знает закон, знаком с судьями, пользуется старомодными уловками, к которым лично я никогда бы не прибег. Он хороший актер, давит на эмоции. Впрочем, это срабатывает. Не могу припомнить, чтобы он проиграл какое-нибудь серьезное дело.

— Я могу. Лет десять тому назад он защищал человека по имени Макги, который обвинялся в убийстве собственной жены.

— Ну, это было еще до меня.

— Долли Кинкейд — дочь Макги. К тому же она была основным свидетелем обвинения на суде своего отца...

Джерри присвистнул.

— Теперь я понимаю, что значит сложная ситуация. — И добавил после паузы: — Кто ее лечащий врач?

— Годвин.

Он выпятил свои толстые губы:

— Ну, с ним я найду общий язык.

— Что ты имеешь в виду?

— Я уверен, что он хороший психиатр, хотя, может быть, и не силен в судебной медицине. Он талантливый человек и не зарывает свой талант в землю. Иногда он ведет себя просто как выдающаяся личность, и тогда люди сдаются, особенно те, что заседают в городском суде. Поэтому я к нему периодически обращаюсь.

— Не совсем понял, чем он может быть полезен.

— Неважно, главное — предупреди об этом ее адвоката...

— Все будет гораздо проще, если ты и будешь ее адвокатом. Я сегодня еще не виделся с ее мужем, но, думаю, он последует моему совету. Кстати, его семья не умирает от голода.

— Деньги меня совершенно не волнуют, — холодно заметил Джерри. — Я же сказал тебе, что собирался провести эти выходные за чтением.

— Элен Хагерти надо было выбрать другие выходные, чтобы оказаться застреленной.

Это получилось несколько грубее, чем я хотел. Но меня мучило то, что я сам ничего не сделал для Элен.

Джерри насмешливо посмотрел на меня.

— По-моему, ты не безразличен к этому делу?

— Возможно.

— О'кей, о'кей. Так что ты от меня хочешь?

— Пока чтобы ты был готов.

— Я буду здесь весь день. А потом мой автоответчик скажет тебе, где меня искать.

Я поблагодарил его и отправился обратно в мотель. Алекс еще не вернулся. Я набрал свой собственный номер в Голливуде, и автоответчик продиктовал мне номер Арни Уолтерса.

Арни не было на месте, к телефону подошла его жена и деловой партнер — Филис. Провода затрепетали от ее бьющей через край женственности:

— Лу, когда же я тебя увижу? Мы с тобой разговариваем только по телефону. Мне уже кажется, что тебя вообще не существует, а я лишь прослушиваю записи, сделанные много лет назад.

— А как ты объясняешь тот факт, что я адекватно реагирую? Вот как сейчас, например?

— Электроника. Все, что я не понимаю, я объясняю электроникой. Это очень облегчает жизнь. Так когда же я тебя увижу?

— Завтра, если Арни назовет мне имя водителя интересующей меня машины.

— Пока он еще не может это сделать, но он связался с владелицей машины. Ее зовут миссис Салли Берк, и она живет здесь, в Рено. Она утверждает, что машина была украдена несколько дней назад, но Арни не верит ей.

— Почему?

— Интуиция. Кроме того, она не сообщала о пропаже. К тому же у нее масса разнообразных приятелей. Арни сейчас как раз занимается этим.

— Хорошо.

— Как я поняла, что-то серьезное?

— Убийство, а может, и не одно. Моя клиентка — молодая девушка с нарушением психики. Не сегодня завтра ее собираются арестовать за то, чего она наверняка не совершала.

— Это не шутки.

— Для меня все это очень важно. Я даже не знаю, с чего начать.

— Я никогда не слышала, Лу, чтобы ты так говорил. Как раз перед твоим звонком я подумала, не завязать ли мне знакомство с миссис Салли Берк. Как на твой взгляд?

— Гениальная мысль. — Филис, несмотря на свой вид церковной хористки, в свое время работала у Пинкертона. — Только помни, что миссис Берк и ее приятели могут быть достаточно опасны. Возможно, именно они убили женщину прошлой ночью.

— Со мной этот номер не пройдет. Мне есть для чего жить. — Она имела в виду Арни.

Мы еще немного пококетничали, пока я не услышал в соседней комнате голоса. Я попрощался с Филис и подошел к стенке. Там спорили двое — Алекс и еще один мужчина. Можно было не гадать, что составляло суть спора. Собеседник Алекса настаивал, чтобы тот покончил со всей этой грязной историей и вернулся домой.

Я постучал в дверь соседнего номера.

— Я поговорю с ними, — произнес мужской голос; судя по всему, он ждал прихода полиции.

Дверь открылась, и на пороге показался симпатичный мужчина моего возраста. Длинное лицо обрамляли волосы, чуть тронутые сединой. Узкие светлые глаза слегка дисгармонировали с боксерским подбородком. На его внешности лежала печать дисциплинированности, словно под безупречным серым костюмом на него была надета упряжь.

Правда, вид у него был несколько растерянный. Он даже не спросил меня, кто я такой.

— Меня зовут Фредерик Кинкейд, вы не имеете права травить моего сына! Он не имеет никакого отношения к этой девице и ее преступлениям. Она обманом заставила его жениться на себе, и их брак длился менее суток. Мой сын — благопристойный человек...

Алекс схватил его за руку с несчастным выражением лица.

— Папа, иди сюда. Это мистер Арчер.

— А? Арчер? Это вы втянули моего сына...

— Напротив, это он нанял меня.

— Ну, так я расторгаю с вами договор. — Похоже было, что он частенько произносил эту фразу.

— Хорошо, давайте обсудим это, — произнес я.

Мы втроем теснились в дверях, так как Кинкейд-старший явно не хотел меня впускать. Еще немного, и это грозило превратиться в скандал: каждый из нас готов был вмазать по крайней мере одному из присутствующих.

Наконец я прорвался в комнату и уселся в кресло спиной к стене.

— В чем дело, Алекс?

— Папа услышал обо всем по радио, позвонил шерифу и узнал, что я здесь. Шериф только что звонил сюда. Они нашли оружие.

— Где?

Алекс замешкался, как будто положение могло усугубиться после того, как вещи будут названы своими именами. Вместо него ответил отец:

— Там, куда она его спрятала, под матрасом в этой лачуге, где она жила...

— Это не лачуга, а привратницкая, — поправил его Алекс.

— Не спорь со мной, Алекс.

— Вы видели револьвер? — спросил я.

— Да. Шериф хотел, чтобы Алекс опознал его. Естественно, он не мог это сделать. Алекс даже не знал, что у нее был револьвер.

— Какой системы револьвер?

— "Смит — Вессон" тридцать восьмого калибра с ореховой рукояткой. Старый, но в достаточно хорошем состоянии. Наверное, купила на распродаже.

— Это версия полиции?

— Шериф сказал, что это вполне вероятно.

— Откуда ему известно, что револьвер принадлежит Долли?

— Они ведь нашли его под ее матрасом! — Кинкейд говорил уже прокурорским тоном. — Кто еще мог спрятать там оружие?

— Практически кто угодно. Привратницкая была открыта весь вечер. Не правда ли, Алекс?

— Она была открыта и до того.

— Не вмешивайся в разговор, — оборвал его отец. — У меня больше опыта в таких делах.

— Похоже, он не очень-то вам помогает. Ваш сын является свидетелем, и мне нужно получить его показания.

Он вскочил, трясясь от ярости и уперев руки в бока.

— Мой сын не имеет никакого отношения к этому преступлению.

— Не валяйте дурака. Он еще не развелся с этой девочкой.

— Этот брак — ерунда, мальчишеский порыв. Он длился меньше суток. Я аннулирую его. Между ними даже не было никакой близости, он сказал мне.

— Вы не можете его аннулировать.

— Не надо меня учить.

— Тем не менее, видимо, придется. Вы можете изъять своего сына из этого дела, но брак — нечто большее, чем сексуальные отношения и технические формальности. И этот брак вполне действителен, потому что он действителен для Алекса.

— Он больше не действителен для него.

— Я вам не верю.

— Не правда ли, Алекс, ты хочешь вернуться домой? Мама страшно волнуется. У нее опять начались сердцебиения. — Кинкейд пустил в ход дешевый шантаж.

Алекс переводил взгляд с меня на него.

— Не знаю. Я не знаю, как будет правильно.

Кинкейд опять начал что-то говорить в том же духе, но я прервал его:

— Еще пара вопросов, Алекс. У Долли был револьвер, когда она вернулась в привратницкую вчера вечером?

— Не видел.

— Естественно, она прятала его под одеждой, — опять вмешался Кинкейд-старший.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 52
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Холод смерти - Росс Макдональд бесплатно.

Оставить комментарий