Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(28) «Седьмая» – Ленинградская симфония Шостаковича. Первую часть этой симфонии автор вывез на самолете из осажденного города 29 сентября 1941 г.
<Строфы, не вошедшие в поэму>
* * *Что бормочешь ты, полночь наша?Всё равно умерла Параша,Молодая хозяйка дворца.Тянет ладаном из всех окон,Срезан самый любимый локон,И темнеет овал лица.Не достроена галерея —Эта свадебная затея,Где опять под подсказку БореяЭто всё я для вас пишу.
5 января 1941* * *А за правой стенкой, откудаЯ ушла, не дождавшись чуда,В сентябре в ненастную ночь —Старый друг не спит и бормочет,Что он больше, чем счастья, хочетПозабыть про царскую дочь.
1955* * *Я иду навстречу виденьюИ борюсь я с собственной тенью —Беспощаднее нет борьбы.
Рвется тень моя к вечной славе,Я как страж стою на заставеИ велю ей идти назад……………………………………………Как теперь в Москве говорят.Я хочу растоптать ногамиТу, что светится в светлой раме,Самозванку
Над плечами ее не крылья.
Октябрь 1956Будка* * *Верьте мне вы или не верьте,Где-то здесь в обычном конвертеС вычислением общей смертиПромелькнет измятый листок.Он не спрятан, но зашифрован,Но им целый мир расколдованИ ка нем разумно основанНебытья незримый поток.
Март 1961* * *Я еще не таких забывала,Забывала, представь, навсегда.Я таких забывала, что имяИх не смею теперь произнесть,Так могуче сиянье над ними,(Превратившихся в мрамор, в камею)Превратившихся в знамя и честь.
26 августа 1961Комарово* * *Не кружился в Европах бальных,Рисовал оленей наскальных,Гильгамеш ты, Геракл, Гесер —Не поэт, а миф о поэте,Взрослым был ты уже на рассветеОтдаленнейших стран и вер.
* * *Институтка, кузина, Джульетта!..Не дождаться тебе корнета,В монастырь ты уйдешь тайком.Нем твой бубен, моя цыганка,И уже почернела ранкаУ тебя под левым соском.
* * *Вкруг него дорогие тени.Но напрасны слова молений,Милых губ напрасен привет.И сияет в ночи алмазной,Как одно виденье соблазна,Тот загадочный силуэт.
* * *И с ухватками византийцаС ними там Арлекин-убийца,А по-здешнему – мэтр и друг.Он глядит, как будто с картины,И под пальцами клавесины,И безмерный уют вокруг.
* * *Ты приедешь в черной карете,Царскосельские кони этиИ упряжка их a l'anglaiseНа минуту напомнят детствоИ отвергнутое наследство.……………………
* * *Словно память «Народной воли».Тут уже до Горячего поля,Вероятно, рукой подать.И смолкает мой голос вещий.Тут еще чудеса похлеще,Но уйдем – мне некогда ждать.
* * *И уже, заглушая друг друга,Два оркестра из тайного кругаЗвуки шлют в лебединую сень……………………Но где голос мой и где эхо,В чем спасенье и в чем помеха,Где сама я и где только тень? —Как спастись от второго шага…
* * *Вот беда в чем, о дорогая,Рядом с этой идет другая,Слышишь легкий шаг и сухой,А где голос мой и где эхо, —Кто рыдает, кто пьян от смеха —И которая тень другой?
Примечания
1
«Господь, смилуйся над нами» (фр.).
2
Пять <пятерка> (итал.).
3
Как ты ему верна, тебе он будет верен // И не изменит до конца. Бодлер (фр.). – Перевод Анны Ахматовой.
4
И ты далеко в человечестве. Д. Китс (англ.).
5
Меньше, чем на драхму, осталось у меня крови, которая бы не содрогалась. Данте. Чистилище, 30 (итал.).
6
…Ты, который меня утешил. Жерар де Нерваль (фр.).
7
О богиня, которая владычествует над счастливым островом Кипром и Мемфисом… Гораций (лат.).
8
Ты не осиротишь мать свою. Джойс (англ.).
9
Бог хранит всё (лат.).
10
Цифры в круглых скобках отсылают читателя к ахматовским «Примечаниям редактора», которые даны непосредственно после «Поэмы без героя».
11
Траурный марш (фр).
12
День царей (фр)
13
Смеяться перестанешь // Раньше, чем наступит заря.
Дон Жуан (итал.)
14
Отчего мои пальцы словно в кровиИ вино, как отрава, жжет?
(«Новогодняя баллада», 1923). – Примеч. Анны Ахматовой15
Три «к» выражают замешательство автора. – Примеч. Анны Ахматовой.
16
Мадам де Ламбаль (фр).
17
«Чего хочет от меня мой принц Карнавал?» (фр).
18
Прима-балерина (фр).
19
Вариант: Чрез Неву за пятак на салазках. – Примеч. Анны Ахматовой.
20
Вариант: Козлоногая кукла, актерка. – Примеч. Анны Ахматовой.
21
Музы. – Примеч. Анны Ахматовой.
22
В моем начале мой конец. Т.– С. Элиот (англ.).
23
Строфы IX – XVI Анна Ахматова вынуждена была заменить строками отточий, к которым при публикации давала иронические примечания.
24
Элегия. – Примеч. Анны Ахматовой.
25
Романтическая поэма. – Примеч. Анны Ахматовой.
26
Место, где, по представлению читателей, рождаются все поэтические произведения. – Примеч. Анны Ахматовой.
27
Марс летом 1941 г. – Примеч. Анны Ахматовой.
28
Куда идешь? (лат.)
29
Раньше поэма кончалась так:
А за мною, тайной сверкаяИ назвавши себя – «Седьмая» (28),На неслыханный мчалась пир,Притворившись нотной тетрадкой,Знаменитая ленинградкаВозвращалась в родной эфир. —
Примеч. Анны Ахматовой
- Стихи - Илья Кормильцев - Поэзия
- Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française [билингва ru-fr] - Константин Бальмонт - Поэзия
- Шлюзы - Ксения Буржская - Поэзия
- Незнакомка (Лирическая драма) - Александр Блок - Поэзия
- Силуэты. Стихи - Лаэрт Добровольский - Поэзия
- Охота на Снарка и другие стихи - Льюис Кэрролл - Поэзия
- За меня подымите вы чарку! Стихотворная лирика - Владимир Земша - Поэзия
- Хроники ускоренного сердцебиения (сборник) - Валерий Шитуев - Поэзия
- Душа, это тебе - Милена - Поэзия
- День от субботы - Кот Басё - Поэзия