Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— На все пойдешь, когда видишь, как на твоих глазах погибает младенец, — говорила Пинъэр. — Тут и детский врач вряд ли поможет.
Пинъэр все еще надеялась, что Гуаньгэ поправится, но от прижиганий судороги перешли вовнутрь и стали более затяжными. Начались конвульсии живота. Гуаньгэ лежал весь мокрый, в испражнениях с кровью. Глаза его то широко открывались, то закрывались вновь. Он не пришел в себя и под утро и не брал грудь. Пинъэр в отчаянии то погружалась в молитву, то обращалась к гадателям и прорицателям, но всюду ей предвещали недоброе.
Юэнян тайком от Симэня снова позвала старую Лю для заклинания духов. Потом пригласили детского врача, который предложил продуть нос.
— Если после продувания из носа потечет, значит еще есть надежда, — говорил врач. — В противном случае — младенец во власти духов тьмы.
Продувание, однако, тоже не принесло ничего обнадеживающего. Целую ночь Пинъэр не отходила от кроватки Гуаньгэ, не переставая плакала и крошки в рот не брала.
Приближался пятнадцатый день восьмой луны. Из-за болезни младенца Юэнян даже своего рождения не справляла. Родные и близкие прислали ей подарки, но никакого приглашения в ответ не получили. У нее были только старшая невестка У, золовка Ян и старшая мать наставница.
Монахини Сюэ и Ван дулись друг на дружку с тех пор, как не поделили в печатной серебро. Бэнь Дичуань с матерью Сюэ наведались четырнадцатого числа к печатникам. Полторы тысячи копий буддийского канона были готовы, и их принесли домой.
Пинъэр выдала Бэнь Дичуаню еще связку монет на жертвенную лошадь, благовония и свечи. Пятнадцатого приказчик Бэнь и Чэнь Цзинцзи с утра отправлялись в Тайшаньский монастырь, где после молебна им было велено пожертвовать обители все оттиски канона. Потом они должны были доложить обо всем Пинъэр.
Между тем, сват Цяо каждый день посылал тетушку Кун навестить Гуаньгэ. Он-то и порекомендовал пригласить детского врача Бао, известного медика.
— Его уже взяло к себе небо, а на земле все противятся, — заключил тот. — Болезнь неизлечима.
Врача проводили, дав ему ни за что ни про что пять цяней серебра. Ребенку хотели было дать лекарство, но его рвало. Он лежал с закрытыми глазами и скрежетал зубами. Пинъэр не раздевалась, день и ночь держа на руках Гуаньгэ. У нее от слез не высыхали глаза. Никуда не отлучался и Симэнь. Только заезжал в управу и тотчас же спешил к ребенку.
Но вот однажды — было это в конце восьмой луны — Пинъэр задремала над сыном. Крепко спали горничная и кормилица. На столе горела серебряная лампа. Лунный свет заливал окно. Раздавались монотонные удары стражников. Гуаньгэ так и не приходил в себя.
Горем и печалью охваченная мать, как тебе тяжка одна мысль о прощании навек!
Да,
Радость подобна рассветным лучам,Горе врывается к нам по ночам.
Только взгляните:
Небесная Река тускло серебром блестит. Издалека доносятся удары стражи. Месяц залил окно леденящими лучами. В дверь холодом ночным несет. Гусь дикий крякнул в темноте, таланта одинокого средь ночи потревожил. Трещит сверчок — напев такой унылый. Нерадостно красавице одной. На вышке сторожевой отбивают стражу за стражей. По наковальне где-то ударяют без конца, и вторят колокольцы под стрехою. Их звон красавицу терзает. На столике серебряном мерцает лампа, красавицу едва освещая. Тяжко вздыхает она. Просит об одном — здоровья сыну молит. А горе ведь чаще приходит во сне.
Пинъэр забылась, и ей явился Хуа Цзысюй. Одетый в белое, он как живой остановился у ворот.
— Распутница ты и негодяйка! — заругался он на Пинъэр. — Как ты смела ограбить меня и отдать состояние Симэнь Цину! Я иду подавать на тебя жалобу.
— Пощади, дорогой мой! Прошу тебя! — взмолилась Пинъэр и ухватила его за рукав.
Но Хуа Цзысюй резко отстранил ее. Пинъэр, испугавшись, пробудилась. То был лишь сон.
— Какой странный сон! — повторяла она, сжимая в руке рубашонку Гуаньгэ.
Донеслись три удара стражи. Со страху Пинъэр покрылась потом и волосы встали дыбом.
На другой день, как только явился Симэнь, она рассказала ему свой сон.
— Ну, куда же он пошел?! — успокаивал ее Симэнь. — Ты же знаешь, он умер. Просто тебе представилось прошлое. Успокойся и не обращай на него внимания. И бояться тебе нечего. А я сейчас же пошлю носилки за У Иньэр. Пусть побудет с тобой вечерами. А тетушке Фэн велю за вами поухаживать.
Дайань доставил певицу Иньэр. Когда солнце стало клониться к западу, у Гуаньгэ опять начались судороги.
— Матушка, посмотрите-ка! — звала хозяйку перепуганная кормилица, держа на руках ребенка. — Гуаньгэ опять закатил глаза. Он дышать перестает.
Подбежала Пинъэр, взяла Гуаньгэ и в слезах кликнула горничную:
— Сейчас же позови батюшку. Скажи, ребенок умирает.
Тем временем пришел Чан Шицзе. Он сообщил Симэню, что подыскал дом из четырех комнат, две по фасаду, всего за тридцать пять лянов серебра. Услышав, что сыну плохо, Симэнь поспешно отпустил Чан Шицзе.
— Не провожаю, — говорил он, — деньги потом пришлю. А дом вместе посмотрим.
Симэнь стремглав бросился к Пинъэр. В детской толпились Юэнян с остальными женами, а также Иньэр и жена У Старшего. Гуаньгэ бился в предсмертных муках на руках Пинъэр. Симэнь не выдержал и вышел в гостиную. Он опустился в кресло, прерывисто вздыхая.
Не прошло и времени, надобного, чтобы выпить полчашки чаю, как Гуаньгэ скончался. Случилось это в предвечерний час под девятым знаком шэнь в восьмой луне двадцать третьего числа. Прожил он год и два месяца.
Дом огласился громкими рыданиями. Пинъэр не находила себе места. С плачем она упала в обморок и долго не приходила в себя, а очнувшись, обняла ребенка.
— Не стало моего спасителя! — громко причитала она. — Разрывается мое сердце. Лучше бы и мне умереть вместе с тобой. Недолго и мне жить осталось. Как рано ушел ты, мой милый! Какое горе принес мне!
Как вкопанные молча плакали рядом с ней кормилица Жуи и горничная Инчунь.
Симэнь распорядился убрать западный флигель, расположенный рядом с главной залой. Туда должны были вынести ребенка вместе с постелью и положить на две широких скамейки. Пинъэр, склонившись над сыном, обняла его обеими руками и не давала брать.
— Несчастный ты мой! Опора моя! — рыдала она. — Крошка мой родной, разбил ты мое сердце. Зря, выходит, я мучилась, чтобы дать тебе жизнь. Неужели больше не увижу тебя, ненаглядный ты мой!
Юэнян и остальные женщины опять заплакали и всячески старались успокоить Пинъэр. Лицо ее было расцарапано, локоны-тучи распущены по плечам.
— Погляди, на кого ты похожа, — обратился к ней вошедший Симэнь. — Ну что ж поделаешь, раз не суждено ему быть нашим сыном. Как мы ни старались, ни лелеяли, судьба его, значит, такая. А ты поплакала и будет! Его слезами не вернешь. Побереги себя. А теперь пора его вынести да за геомантом послать. Когда это случилось?
— В тот же час обезьяны, — ответила Юэнян.
— Я так и говорила, — вставила Юйлоу. — Он своего часу ждал. Как в час обезьяны родился, так и отошел. И в тот же самый день двадцать третьего. Только до месяца своего не дожил. Как раз год и два месяца прожил на свете.
С обеих сторон встали слуги, готовые перенести младенца во флигель. Заметив их, Пинъэр опять зарыдала:
— К чему так спешить? Потрогайте его, — обратилась она к Юэнян, — ведь он еще и остыть не успел.
И Пинъэр запричитала вновь:
— Не покидай меня, мой сыночек! Как я страдаю!
У нее подкосились ноги, и она упала на пол, рыдая.
Тому свидетельством романс на мотив «Овечка с горного склона»:
За что ты меня покарало, о, Небо?!Мой крошка любимый, ты был или не был?Позволь мне твой голос услышать опять!Судьба, одарив, поспешила отнять.За прошлые жизни мой долг неоплатныйБезжалостно взыскан был тысячекратно.Душа кровоточит, вся корчась от ран!Ты, ясное Небо, — ослепший тиран!Была я послушна тебе и добра.Кому на потеху дитя отобрал?Под корень срубили, утратила тень,Зачем ослепил меня солнечный день.Скорее во тьму за сыночком родимымПутём воздаяния непобедимым.
Пинъэр плакала. Слуги вынесли Гуаньгэ и положили в западном флигеле.
— Надо бы сообщить сватьям Цяо и отцам наставникам, — посоветовала хозяину Юэнян.
— В монастырь и завтра с утра поспеем, — отвечал Симэнь и обернулся к Дайаню: — Ступай господину Цяо скажи.
Для составления свидетельства позвали геоманта Сюя. Бэнь Дичуаню было выдано десять лянов на покупку ровных сосновых досок. Нанятый столяр быстро смастерил гробик.
Только собрались обряжать младенца и класть в гроб, как доложили о прибытии паланкина с супругами Цяо. Они вошли в комнату и заплакали. Юэнян и остальные домашние со слезами на глазах рассказали им о случившемся. Вскоре пришел геомант Сюй.
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлинский насмешник - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого) - Санъютэй Энтё - Древневосточная литература
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Игрок в облавные шашки - Эпосы - Древневосточная литература
- Дважды умершая - Эпосы - Древневосточная литература
- Наказанный сластолюб - Эпосы - Древневосточная литература
- Две монахини и блудодей - Эпосы - Древневосточная литература
- Три промаха поэта - Эпосы - Древневосточная литература
- Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Бувэй Люй - Древневосточная литература