Шрифт:
Интервал:
Закладка:
776
Тихим голосом (ит.).
777
Король Канут (Кнут Великий) (995–1035) — король Англии, Норвегии и Дании, с именем которого связана легенда, рассказанная Ч. Диккенсом в «Истории Англии для юных». Устав от льстивых речей придворных, превозносивших всемогущество короля, Канут приказал поставить трон на берегу моря и, обращаясь к прибою, повелел ему откатиться назад. Однако волны его, естественно, не послушались, продемонстрировав придворным ничтожество власти земного владыки по сравнению с властью Творца, повелевающего миром.
778
Великая Кривая — персонаж драмы Ибсена «Пер Гюнт», чудовище, символизирующее ложь и трусость и советующее Перу во всех житейских ситуациях «идти сторонкой».
779
Имеется в виду убийство летом 1914 года в Сараево наследника австрийского престола Франца-Фердинанда, послужившее поводом к началу Первой мировой войны.
780
Томми (разг.) — прозвище английских солдат, уменьшительное от «Томас Аткинс» — условного именования солдата в английском военном уставе.
781
Фузилеры — стрелки, вооруженные легкими мушкетами. Это название до сих пор сохранилось за некоторыми британскими военными подразделениями.
782
«Ив» — «Ивнинг ньюс», ежедневная лондонская вечерняя газета. «Скетч» — «Дейли скетч», ежедневная малоформатная газета.
783
«Минерва» — марка легкового автомобиля.
784
Зд.: посредственный успех (фр.).
785
Имеется в виду пьеса французского драматурга Виктора Сарду (1831–1908), которая легла в основу одноименной оперы итальянского композитора Джакомо Пуччини (1858–1924).
786
Шёнберг Арнольд (1874–1951) — немецкий композитор, один из крупнейших представителей экспрессионизма в музыке начала XX века, основатель так называемой атональной музыки.
787
Потерял я подругу — она мертва,
Все ушло на этот раз навсегда,
Навсегда, навеки она унесла
Последнюю мою любовь.
Мне фею видеть довелось —
Сиянье рук, в волне волос
Мерцающий волшебный лик
Так дивен был и дик,
Чарующий и странный…
788
«Последнюю свою любовь» (фр.).
789
что это и видно (фр.).
790
Милая крошка! Милая крошечка! (фр.).
791
Сейчас мы с тобой повеселимся. Ах, как мы с тобой повеселимся! (фр.).
792
Ах, бедная крошка… Бедная, бедная крошка! (фр.).
793
Бог мой! Коровы, коровы! Мамочка, мамочка (фр.).
794
Я боюсь коров (фр.).
795
горничной (фр.).
796
Нет, нет, мисс, это очень плохо то, что я сделала (фр.).
797
Почему? (фр.).
798
Очень серьёзная (фр.).
799
Такой славный (фр.).
800
Остроумный (фр.).
801
Я представляю себе, что буду ужасно бояться. Не будем больше говорить об этом. Расскажите мне про свою птичку (фр.).
802
Я естественно ничего не сказала маме. Я ей ответила (фр.).
803
Ох, мисс, нехорошо вы себя ведете. А панталоны-то! Что скажет ваша матушка?
— Ну, еще разочек, Жанна. Всего один раз.
— Нет, нет. Ох, мисс (фр.).
804
Он почти англичанин. Его зовут Милорд (фр.).
805
Это для мадемуазель (фр.).
806
Вот какая мадемуазель шикарная (фр.).
807
Маленькая барышня устала (фр.).
808
Но бедная моя девочка. (фр.).
809
Господин мэр (фр.).
810
маленькая (фр.).
811
бедных девушек (фр.).
812
Макароны с тертым сыром или мясом (фр.).
813
Что вы так играете, деточка? Это ужасно — ужаснее быть не может (фр.).
814
Бог ты мой (фр.).
815
южный, средиземноморский (фр.).
816
Мейфэр — один из самых аристократических и дорогих районов Лондона.
817
Около 21° по Цельсию.
818
Официант, счет. (фр.)
819
Разве нет? (нем.)
820
«Женский институт» организация, объединяющая женщин, проживающих в сельской местности. В рамках этой организации действуют различные кружки.
821
Здесь в 1940–1942 годах шли трудные для англичан кровопролитные бои с немецкими и итальянскими войсками, и только крупный англо-американский десант в 1943 году заставил немцев капитулировать.
822
Крымская война — центральная кампания в войне 1853–1856 годов между Россией и коалицией Англии, Турции, Франции и Сардинии за господство на Ближнем Востоке, в которой царская Россия потерпела поражение.
823
Аламейн (Эль-Аламейн) — Город в Северной Африке к западу от Александрии, где в 1942 году шли ожесточенные бои, закончившиеся победой английских войск над итало-немецкими войсками.
824
Хлорал (хлорал гидрат) — легко растворимое в воде и спирте бесцветное кристаллическое вещество с горьковатым вкусом и характерным запахом, применяемое как успокаивающее и снотворное.
825
Пуританство возникшее в XVI веке религиозное движение за очищение Англиканской церкви от остатков католицизма в доктрине и обрядах, представители которого отличались строгостью нравов и религиозной нетерпимостью.
826
Имеется в виду персонаж стихотворения «Мариана» (1830) английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892), которому принадлежит цикл поэм, основанных на средневековых легендах о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.
827
Имеется в виду период правления английской королевы Елизаветы I (1558–1603), на который приходится расцвет идей Возрождения
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Причуда - Агата Кристи - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Том 15. Таинственная блондинка.[Объект их низменных желаний. Пока не разлучит искушение.Холодная зеленая бездна.Таинственная блондинка] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Ковбой с Манхеттена - Картер Браун - Криминальный детектив
- Золото мистера Дауна - Валерий Смирнов - Криминальный детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив