Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"...самость" — имеются в виду приказы наряду с созданием рангов.
"...укрывает" — это значит, что завершает сущность вещей. Каждая из них обретает для себя покров и не наносит вреда своему телу.
"...не опираться" — что создает, не имеет.
"...сокровенной добродетелью" — при наличии добродетели не ведают, кто является ее господином. Она происходит от непостижимого. Именно поэтому называется сокровенной добродетелью.
Источник: Лаоцзы. "Обрести себя в Дао", 2000, стр. 162
52. "У Поднебесной есть начало, и оно становится ей матерью..."
У Поднебесной есть начало, и оно становится ей матерью. Дитя, только окажется пред матерью, и мать сразу же его узнает, а узнает, и дитя вновь будет ее слушаться и до скончания жизни не изведает опасности. Закрыв отверстия и заперев врата, до самого конца избавишься от тягот, а если распахнешь их и возьмешься за дела, не испытаешь никогда спасения. Видеть малое значит быть в просвете, в сбереженной мягкости заключено могущество. Пользуясь сиянием Дао, вновь возвращаются в его просвет и не причиняют себе зла. Это называют навыком к незыблемому.
Комментарий И.И. Семененко
В главе идет речь о сущностном, бытийном самопознании, — равнозначном творческому процессу. Два первых тезиса о "начале" и "матери" параллельны паре высказываний из главы 1: "Безымянность — вот начало Неба и Земли, в наличии же имени таится мать десяти тысяч вещей". Безымянность и обладание именем, неналичие и наличие — это и есть "мать", которой в главе 25 называется Дао как лиминальная единица или триединство. "Дитя" указывает на Поднебесную, "десять тысяч вещей", все сущее. "Окажется" дословно "обрести". "Обретение матери" означает самопорождение вещи в пустой емкости Дао. Эта емкость или ограниченная пустота и есть "мать". Возникая на грани пустоты и ею, по сути, являясь, вещь в таком случае изначально уже содержит в себе свою ''мать". "Узнавание" матерью дитя есть то же самое порождение вещи как грани, границы, которой она ограничивается, определяется, то есть получает смысл. Знание дает определенность, смысл познаваемому. Человек должен обнаружить в себе свою "мать" — триединую целостность мира, и тогда она его "узнает", придаст ему определенность, сделает индивидуальностью. "Слушаться" — иероглиф шоу, означающий также в других главах: "беречь", "придерживаться", "следовать". Именно он используется, когда говорится о необходимости "сберегать в себе женское" (28), "придерживаться середины" (5), "следовать" Дао (32, 37). В этот контекст вписывается и "дитя", которое "слушается свою мать". Речь идет о сбережении обретаемой в момент рождения самости, совпадающей с лиминальной единичностью-бытийностью. Эти высказывания о "матери" и "дитя" задают смысловую тональность всей главы.
Под "отверстиями" и "вратами" обычно понимают органы чувств. Но это понимание слишком узкое. "Отверстия" и "врата" — та же грань пустой емкости, сама емкость, бытийный промежуток. Исходное значение слова "запирать" — сан: "пограничный форт", "крепость на границе", "застава". "Открыть ворота", через которые проходят, значит оказаться в положении тех, кто "выходит" и "входит", "двигаясь" по "месту смерти" (50). "Закрыть" же "отверстия" и "врата" — это пребывать на грани наличия и отсутствия, в сфере истинного бытия. И такое бытие есть уже высшее знание — "просвет", совпадающий с упомянутым в начале главы материнским "знанием" (о "просвете" см. главу III первого раздела книги).
О "мягкости" Лаоцзы говорит постоянно (10, 36, 43, 52, 76, 78). Она указывает на всепроницаемость, обретаемую только в том случае, когда не открывают дверь, держат ее запертой и тем самым не покидают порога жизни.
И многозначительно подводящее итог всей главе слово "навык" — си. Его этимология восходит к тому, как птицы учатся летать: несколько раз взмахнут крыльями и полетят. Полет, умение летать совпадает с самим обучением. В этом, по Лаоцзы, и заключается вся "наука" жизни. Умение жить, сберегать свое бытие дается с рождения. А само бытие есть творческий процесс. Жить — значит творить.
Комментарий Ван Би 王弼 (226-249 гг.) в переводе И. И. Семененко
"...опасности" — мать — это корень, сыновья — ветви. Сыновей узнают по корню и его не отбрасывают, домогаясь ветвей.
"...врата" — отверстия — это то, откуда рождаются дела и желания, и через врата они проходят.
"...от тягот" — находишься в недеянии и вечной умиротворенности, поэтому "до самого конца избавишься от тягот".
"...спасения" — не закрываешь источника и совершаешь дела, поэтому "не испытаешь никогда спасения".
"...могущество" — успехи правления не заключаются в великом. Когда видят великое, не находятся в просвете. Видя же малое, входят в просвет. Когда сохраняют силу, не могучи. Сберегая же мягкость, становятся могучими.
"...сиянием Дао" — проясняют Дао, чтобы избавить людей от заблуждений.
"...в его просвет" — когда не вникают умом.
"...к незыблемому" — имеется в виду незыблемость Дао.
Источник: Лаоцзы. "Обрести себя в Дао", 2000, стр. 162
53. "Знай я совсем немного, вступил бы на Великий Путь и лишь боялся бы с него сойти..."
Знай я совсем немного, вступил бы на Великий Путь и лишь боялся бы с него сойти. Великий Путь отменно ровен, но людям нравятся тропинки. Когда дворец блещет убранством, поля заполоняют сорняки и житницы стоят совсем пустые. И надевать при этом яркие наряды, носить отборные клинки, чревоугодничать, купаться в роскоши — это зовется воровской кичливостью. В ней все противоречит Дао.
Комментарий И.И. Семененко
О пожелании "знать немного", намекающем на пограничный характер истинного знания, граничащего с незнанием, см. главу III первого раздела книги. Во вводной части о "Пути" и "тропинках" неожиданные смысловые грани проступают в словах "сойти" и "ровен". "Ровный" (это определение "Пути" — Дао см. также в главах 14 и 41) указывает еще на то, когда готовят — обряжают тело умершего и выставляют его как предмет глубочайшего почитания в трауры обрядности. Это значение вполне может подразумеваться в связи с выдвинутым Лаоцзы тезисом о необходимости почитать смерть как важнейшее условие для достижения вечной жизни (33, 80). И в данном случае оно, пожалуй, даже акцентируется, поскольку следование такому "ровному" пути противопоставляется возможности с него "сойти". У иероглифа "сойти" — и (дословно — "петлять", "идти зигзагами") одним из значений является: "выставить труп преступника на рыночной площади". Этот смысл и оказывается завуалированной характеристикой тех, кто "сходит" с "ровной", прямой дороги и "петляет" по "тропинкам". Слово "тропинка" указывает
- Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Бувэй Люй - Древневосточная литература
- Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль - Древневосточная литература
- Сообщения о Сельджукском государстве - Садр ад-Дин ал-Хусайни - Древневосточная литература
- Заметки - Мицунари Ганзицу - Древневосточная литература / Историческая проза / Поэзия
- Сунь Укун – царь обезьян - У Чэнъэнь - Древневосточная литература
- Ирано-таджикская поэзия - Абульхасан Рудаки - Древневосточная литература
- Книга закона и порядка. Советы разумному правителю - Хань Фэй-цзы - Древневосточная литература / Науки: разное
- Искусство управления переменами. Том 3. Крылья Книги Перемен - Бронислав Виногродский - Древневосточная литература
- Золотые копи и россыпи самоцветов (История Аббасидской династии 749-947 гг) - Абу-л-Хасан ал-Масуди - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное