Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Влево были: зло, ненависть, север, тело, действительность, ложе, тема, ничто, сердце, умение, отражение, азот, ад, утомительность от бездействия, невежество и т. д.
Но на этом пути так мало было людей, что я должен бы был томиться тоскою уединения, если б какое-то чувство душевного и телесного здоровья не заменяло мне все блестящие призраки, которыми была усеяна природа, лежащая от меня вправо и влево.
CXCVIIСделав таким образом приложение жизни к геометрии и наскучив не только читателям, но и самому себе, я, однако же, сделал еще одно приложение, а именно: приложил руку к сердцу и произнес:
– О, сердце! скажи мне, я ли причина твоего страдания или ты причина страдания моего?., будь вечно со мною согласно! соглашайся вечно со мною!
– Нет-с, соглашаться каждый разМеня рассудок мой не учит!Поверьте-с, вечный отзыв: да-с!Когда-нибудь и вам наскучит,
– отвечало мне сердце и забилось сильнее прежнего.
CXCVIIIНа это я не только ничего не сказал, но даже ничего бы и не подумал, если б восторги соответствовали степенным летам.
Я был хорош, мне говорилаПро то искательность очей;Но похвала не обольстилаДуши доверчивой моей.Я был любим, любил нередко,Но никогда не ревновалИ на себе не испытал,Что значит женщина-кокетка.Кому же в этом честь отдам?По склонностям, природой данным,Не бывши постоянным сам,Мне все казалось постоянным.
Бывало…
Но и теперь, пускаясь в путьЗа ловким, ветреным народом,Я загляжусь на что-нибудьИ полюбуюсь мимоходом,Хотя к степенному лицуИ это несколько некстати;Но кто ж крылатому слепцу,Властолюбивому дитятиЗабавных жертв не приносил?Кого в грехи он не вводил?
CXCIXКто заслужил славу истощением сил своих, терпением и временем, тот человек опытный, тот нажил богатство ума; я уважаю, люблю его… хотя и кусок дерева, сгнивая, набирается света.
Но… обязанность зовет меня в этот пространный намет [303], где, как говорит г. Нахимов [304], возвышаются горы бумажные, текут реки чернильные и стада перьев с писком носятся по пространству стола.
ССС т. а д. [305]Бумаги с августа, а нет уведомленьяО получении! За эти упущеньяНе вам, сударь, а мне приставят длинный нос!
Чинов.<ник>Я написал давно уж начерно-сИ дал переписать… что ж делать с писарями!(Пишет, диктуя самому себе вслух)«Уведомыть… при сем… имею честь,Что сума денег мною за номерами2-м и 5-м, пущенная вамиОт 23-го июля… двести шестьРублей… получены». Вот-с кончено!
Ст. а д.Прекрасно!Вас не учить казенному письму!Вы пишете так четко, кратко, ясно,Но вместо суммы вы поставили суму,Ъ вместо е, еры на место иже!Скажите мне, любезный филолог,Вы, верно, слышали, что канцелярский слогТем лучше, чем он ниже?
CCIНо вот Бехтыр-киой!
Пробили поход!… Взгляните, лагерная команда, как саранча, обсыпала все палатки!… кажется, она пожирает их. Взгляните, как исчезает город шатров!… нет его! Весь штаб на конях. Все двинулось вперед! Бесконечные обозы потянулись по извилинам дороги… так скопленная и спущенная вода катится по желобу долины.
Тут видите вы разноцветные дилижансы, дормезы [306], кареты, коляски, дрожки, брички, таратайки, повозки, брашеванки [307], телеги, кухни, фуры, ящики… За ними следуют вьюки – на лошадях, на ослах, на плечах и, наконец, известные всему походному штабу два верблюда… Они везут калмыцкую кибитку. При них отправляются два степных оренбургских уроженца, да толстый Иоган, да бывший константинопольской миссии курьер.
Все это тянется по дороге от Кара-су чрез Махмуд-киой, Муссабей, Азанлар, Гелби-киой – к Базарчику.
ССIIСоединив несколько переходов в один, я уверен, что читатель не почувствует от этого ни малейшей усталости, как гренадер суворовский, который разделил расстояние от земли до неба только на два солдатских перехода. Я уверен, что, отправясь в этот путь, он сделал его в один переход.
Но, говоря об усталости, я из снисходительности если не к другим, то, по крайней мере, к самому себе, разделяю всякий труд на несколько частей и – для каждой части предназначаю особенный день; следовательно, вы можете себе представить, что солнце отправилось уже на другое полушарие, снабдив частию своего света наместницу свою луну.
Чудак Зороастр почитал солнце богом…К нему мольбы его текли,Не знал он мысли сокровенной:Пусть солнце свет и дух земли,Но солнце ль свет и дух Вселенной?
День XXVII
ССIIIЯ сидел с книгой в руках… не помню, читал я или думал о ней… вдруг очутилось предо мной видение, светлое, как мысль об исполнении пламенных надежд и желаний.
Оно– Конечно, любите вы чтенье?
Я– Люблю ли?!… я на небесах,Когда в твоих, мой друг, очахЧитаю чувств изображенье,Твержу, учу их наизусть!Их смысл так сладок и приятен!То привлекателен, как грусть,То вдруг, как случай, непонятен!Скажи мне… нет, не говори!…Но прямо в очи мне смотри!Я прочитаю…
Взяв на себя труд Шамполиона [308], я скоро раскаялся…
– Нет! – думал я, – разобрать египетский язык дружбы и любви есть египетская работа!… и – отправился в Булгарию.
ССIVОстановись перед самым Базарджиком, на долине Табан-дере, я еще раз оглянулся назад и потом обратил все свое внимание на город.
Аджи-оглу-базар-джик значит: странствующего сына базар малый… Итак, любезный мой караван, видал ли ты когда-нибудь пустой город?… Вот он… Мне кажется, не только люди и животные, но и все насекомые скрылись из него. Какая пустота! какая мрачность! точно как в сердце, оставленном надеждою.
CCVИдите по улице – вам никто не встретится. Взойдите на двор – собака не хамкнет. Взойдите в дом – вас не спросят: кто вы? зачем вы? кого вам? Взойдите в гарем… о, как неприятна эта пустота!
Фонтаны не льются, они иссохли. В некоторых вода еще слезит, по она уже горька, как слезы… отравлена.
Вот высокое Джалье; но там уже не слышно: Элинин каризини арзулама! [309]Предместье города, в которое переселялись турки, армяне и булгары базарджикские на жизнь вечную, так велико, как только может себе представить испуганное воображение, не любящее ни покойников, ни кладбищ. Оконечности города и окрестности ею уставлены гранитными и мраморными камнями;…почти на каждом вырезаны разновидные чалмы, означающие звание и состояние мусульманина, отгостившего па земной поверхности.
CCVIТеперь далее, от Базарджика к Шумле!… Но, милые спутники мои, я отвечаю за безопасность вашу и потому предлагаю вам не рассыпаться, не удаляться от меня!… Дорога до Козлуджи идет лесом… Вот мрачная Ушеплийская долина… толпы турок скитаются по лесам, стерегут неосторожных… Чу? выстрел! пуля просвистала!… залп!… Турки!… И все это мечта, воображение!… Не бойтесь, милые спутницы мои! Под моим предводительством целы и невредимы выйдете вы из опасности! Но…
CCVIIСердце мое возгорелось духом воинственным!… Дайте мне броню мою! шлем мой пернатый! меч мой, меч мой! на котором начертано золотыми арабскими буквами: Когда Чемидзан [310] перестанет покровительствовать мне, ты, меч мой, будешь защитником моим!…
Доблестные, воинственные читатели и читательницы! великий, бессмертный подвиг предстоит вам!… толпитесь вокруг меня!… Вы, юноши, готовьте пламенное воображение и лорнеты!… Вы, старцы, опытная мудрость, надевайте очки!… Вы, прелестные стрелометательницы, амазонки мои! девы и женщины, правое и левое крыло, дающее крепость центру, запасайтесь огненными взорами!
Предводительствуя корпусом таких волонтеров, мне легко пройти весь мир, и покорить Вселенную – перу моему! но это долго, скучно… вооруженною рукою пройдем мы по Булгарии, чрез Балканы, до Константинополя… Подобно набегу какой-нибудь орды, мы пронесемся… нет!… разольемся, как Нил, по владениям Махмуда!… Ожидает ли он нас? успеет ли он издать хати-шериф [311], вызывающий к восстанию на брань против необузданной толпы читателей, напавших на топографическую карту его владений, штурмующих девственную Шумлу, прогуливающихся по р. Тундже, отдыхающих в Эски-Сарае и в лавровых рощах Эдрине и, наконец, осматривающих без спросу все редкости Стамбула?
- Завтра была война… - Борис Васильев - Классическая проза
- Земля - Пэрл Бак - Классическая проза
- Сэр Гибби - Джордж Макдональд - Классическая проза
- Петербург - Андрей Белый - Классическая проза
- Путешествия с тетушкой. Стамбульский экспресс - Грэм Грин - Классическая проза
- Путешествия Гулливера (в пересказе для детей) - Джонатан Свифт - Классическая проза
- Эмма - Шарлотта Бронте - Классическая проза
- Брат Жоконд - Анатоль Франс - Классическая проза
- Трактир «Ямайка». Моя кузина Рейчел. Козел отпущения - Дафна дю Морье - Классическая проза / Русская классическая проза
- Вели мне жить - Хильда Дулитл - Классическая проза