Рейтинговые книги
Читем онлайн История призрака - Джим Батчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 140

– Эбби, – пояснил я сэру Стюарту. – Ее зовут Эбби. Собаку – Тото. Она пережила вампира Белой коллегии, который охотился на её друзей, начинающих практиков.

Внезапно собачка выскочила из рук Эбби и бросилась на Уилла, но женщина удивительно быстро перехватила Тото. Вообще-то это были не скоростные рефлексы – просто движение началось за полсекунды до того, как маленькая собачка прыгнула. Эбби предвидела это. Она не могла заглядывать далеко в будущее, только на несколько секунд, но готов поспорить, что этого таланта хватало, чтобы у неё на кухне было не слишком много битой посуды.

Уилл посмотрел, как подскочила маленькая собачка и улыбнулся. Эбби шикнула на своего йорка и хмуро посмотрела на Уилла, прежде чем взять одной рукой со стола чашку чая, другой по-прежнему придерживая собаку.

Рядом с Эбби стоял мускулистый молодой человек в джинсах, рабочих ботинках и плотной фланелевой рубашке. У него были темные неопрятные волосы, ярко серые глаза и глубокая ямка на подбородке, которой можно было бы открывать бутылочные крышки. Я узнал его почти мгновенно, потому что он был на пару дюймов короче и фунтов на сорок легче, когда я видел его в последний раз – Даниэль Карпентер, старший из младших братьев моей ученицы. Он сидел на удобном диване, как на горячей печи, готовый сорваться в любой момент, если что-то пойдет не так. Я думаю, большая часть внимания Уилла была сосредоточена на Даниэле.

– Расслабься, – сказала ему Мёрфи. – Съешь пирожок.

Даниэль отрицательно замотал головой.

– Нет, благодарю вас, мисс Мэрфи, – сказал он. – Я просто не вижу в этом смысла. Мне нужно идти искать Молли. Если я уйду сейчас, то смогу вернуться до скончания часа.

– Поскольку Молли отсутствует, мы предполагаем, что у нее есть веские причины для этого, – сказала Мэрфи спокойным и неумолимым тоном. – Нет смысла бегать по всему городу в такую ночь, как эта.

– Кроме того, – протянул Уилл, – мы можем найти ее быстрее.

Даниэль на секунду хмуро посмотрел из-под своих темных волос, но быстро отвел взгляд. У меня возникло ощущение, что он прерывал Уилла раньше, и результат ему не понравился. Молодой человек решил промолчать.

Пожилой мужчина, сидевший в кресле возле дивана воспользовался паузой и налил горячий чай из фарфорового чайника в чашку перед молодым Карпентером. Он добавил кусочек сахара и улыбнулся Даниэлю. В его глазах цвета яиц малиновки не было ничего враждебного, нетерпеливого или требовательного, только полная уверенность, что молодой человек выпьет чаю и успокоится.

Даниэль посмотрел на человека, потом опустил глаза на квадратик белой целлюлозы на его воротничке и распятие под ним. Он глубоко вздохнул, кивнул и стал размешивать чай. Затем взял обеими руками чашку и уселся ждать. Сделав глоток, он забыл про нее, но продолжал сидеть молча.

– А вы, мисс Мёрфи? – спросил отец Фортхилл, держа в руке чайник. – Это холодная ночь. Я уверен что чашечка чая не помешает и вам.

– Почему бы нет? – сказала она. Фортхилл наполнил еще одну чашку для Мёрфи, передал ей и подтянул свою жилетку, словно пытаясь уговорить её быть потеплее. Он повернулся, подошел к окну, за которым стояли мы с сэром Стюартом и протянул обе руки.

– Вы уверены, что слежки нет? Я могу поклясться, что что-то чувствую.

Я моргнул и посмотрел на сэра Стюарта, который сказал, пожав плечами:

– Он и вправду хорош.

– Хорош в чём?

– Священники. Жрецы. Шаманы. В таком духе, – выражение его лица казалось абсолютно спокойным. – Если ты всю жизнь заботишься о чужих душах, то начинаешь чувствовать их, – сэр Стюарт кивнул на отца Фортхилла. – Призраки вроде нас не являются душами, но и не сильно от них отличаются. Он чувствует нас, даже если сам полностью этого не понимает.

Тото спрыгнул с колен Эбби, побежал по паркету, поставил лапы на стену под окном. Он яростно тявкнул несколько раз, глядя прямо на меня.

– И собаки,- добавил сэр Стюарт. – Где-то одна из десяти может чувствовать нас. Наверное, поэтому они всегда лают.

– Как насчет кошек? – спросил я. Мистер покинул гостиную сразу после прибытия остальных людей и сейчас его не было видно.

– Кошки – безусловно, – сказал сэр Стюарт слегка удивленно. – Насколько я могу судить, все кошки. Но они не очень впечатляются тем фактом, что мы мертвы и всё ещё присутствуем. Я нечасто видел от них какую-либо реакцию.

Отец Фортхилл осторожно поднял Тото с пола. Маленькая собачка энергично заёрзала, виляя хвостом, и успела облизать руки старого священника прежде, чем он успел аккуратно отдать её обратно Эбби. Улыбнувшись и кивнув ей, он налил себе свежего чая и снова сел.

– Кого они ждут? – спросил сэр Стюарт. – Эту Молли?

– Возможно, – сказал я. В комнате был ещё один стул. Он стоял ближе всех к двери и дальше всех от любой другой мебели в комнате. Практически все остальные места в комнате были на линии огня, направленного на последний стул, если бы дело дошло до стрельбы. Возможно, это было совпадением. – Но я так не думаю.

Раздался короткий щебечущий звук. Мерфи включила рацию, которая была меньше, чем колода карт.

– Мёрфи. Прием.

– Приближается понтомобиль, – раздался тихий голос. – Мохнатики идут на перехват.

Уилл изумленно фыркнул.

Мерфи улыбнулась и покачала головой, прежде чем ответила по рации:

– Спасибо, Глазастик. Заходи, как только она появится. Тебя ждёт горячий чай.

– Погода – просто рехнуться можно, правда? Только в Чикаго такое бывает. Глазастик, отбой.

– Это просто ни в какие ворота, – сказал Даниэль, когда Мёрфи отложила рацию прочь. – Это ужасный способ связи. Он может вызвать путаницу в тактической ситуации.

Мерфи выгнула бровь и сказала сухо:

– Я пытаюсь представить себе ситуацию, в которой ошибочное сообщение быть готовым к появлению врага привело бы к катастрофе.

– Если бы кто-то в команде жонглировал склянками со смертельным вирусом, – быстро вставил Уилл. – Или нитроглицерином.

Мёрфи кивнула.

– Заметка: не использовать рацию в случае миссии с нитровирусным жонглированием.

– Учтено, – протянул Уилл.

– У вас слишком большой рот, мистер Борден, – холодно сказал Даниэль.

Уилл не шелохнулся.

– Это не мой рот, малыш. Это твоя шкурка. Она слишком тонкая.

Даниэль прищурился, но отец Фортхилл положил руку на мускулистое плечо юноши. Старик не смог бы удержать его физически, но его прикосновение могло держать не хуже, чем якорь на стальной цепи держит линкор. Попытка Даниэля подняться перешла в стремление сесть поудобнее и он сложил руки на груди, нахмурившись.

– Бледное Лицо через 5,4,3… – раздалось из рации Мерфи.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 140
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу История призрака - Джим Батчер бесплатно.

Оставить комментарий