Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я думал, что вампиры убили семью Уистлера, — сказал он тихо.
Абигайль подошла к ним поближе.
— Они и убили. Я родилась уже после того, как это произошло. Я внебрачная дочь Уистлера.
Девушка стояла рядом с Блэйдом, глядя на машины и прочее оборудование.
— Он прятал меня от всего мира. Он хотел, чтобы я была в безопасности. Далеко от всего этого, — и она обвела знакомым жестом пустынную мастерскую. — Но подозреваю, что потребность в охоте у нас уже в крови.
Кинг пригласил Блэйда пройти к лестнице на задней стороне площадки. Ступеньки были скользкими от налипших на них грязи и водорослей и вели вниз, к старому сухому доку. Блэйд спускался, потеряв всякое ощущение реальности происходящего. Всего семьдесят два часа до этого он за чашкой кофе вел с Уистлером давний спор на тему, кто из двух, Бэтмен или Росомаха, был бы лучшим охотником на вампиров. Теперь же Уистлер мертв.
Как он мог так долго держать все это в тайне? Даже после смерти старик способен на сюрпризы.
Тихий звук привлек внимание Блэйда. Посмотрев наверх, он заметил маленькую девочку, примерно пяти лет от роду, которая сверху сосредоточенно смотрела на него, сидя на крышке огромного корабельного контейнера. Поняв, что ее заметили, девочка отступила назад тихо, как мышка, и спряталась в одном из контейнеров. Блэйд потер лоб. Опять очередные тайны. Когда они достигли последней ступеньки, Блэйд напрягся: небольшой, но очень выразительный ствол автомата опустился с потолка и, повернувшись, поехал в сторону пришедших, двигаясь как жуткая механическая рука. На лице Блэйда скрестились тонкие инфракрасные лучи, сигнализируя о готовности к выстрелу. «Гуляющий днем» застыл на месте, чувствуя, как луч лазера порхает по его лбу. Он всем сердцем надеялся, что тот, кто управлял этой игрушкой, был внимательным и уравновешенным человеком и не держал пальцы на красной пусковой кнопке.
Абигайль отделалась от пристального внимания автоматической «руки» небрежным кивком и помахала, приветствуя кого-то, наблюдающего за ними при помощи видеокамеры. Красные лучи перескочили на нее, пробежались по лицу, и маленькая световая кнопка около двери загорелась зеленым светом, а ствол уехал обратно под потолок — система распознавания была отключена. Девушка беспечно повернулась к Блэйду и продолжила свою историю:
— Когда я стала совершеннолетней, то отыскала убежище отца и сказала, что хочу работать вместе с ним. — Абигайль пожала плечами. — Этим я с тех пор и занимаюсь.
Они дошли до конца дорожки, которая вела вниз, к каменным ступеням сухого дока. Тут стоял огромный, обшитый железом дом на сваях, явно находившийся на стадии ремонта. Абигайль снова махнула рукой камере, и металлическая дверь с жужжанием открылась.
Интерьер помещения оказался очень необычным: остатки ржавых деталей судостроительного завода, сложенные в груду около двери, соседствовали с арсеналом высокотехнологичного вооружения и медицинским оборудованием. Старая промышленная аппаратура и поврежденные контейнеры для хранения и перевозки грузов стояли рядом с микроцентрифугами и приборами для синтезирования ДНК: из-за гильотинного ножа выглядывал ящик с заплесневелой рыболовной сетью. Создавалось ощущение, что все это было приобретено на распродаже имущества со складов Пентагона.
Кинг улыбнулся и обвел помещение рукой.
— Добро пожаловать в наше уютное убежище.
Несмотря на горячее любопытство, Блэйд сохранил невозмутимое выражение лица. Он не хотел сейчас давать этим людям козыри, которые они могли использовать против него потом. Блэйд был благодарен им за спасение, но подозревал, что эта небольшая операция по его извлечению из полицейского участка не вполне бескорыстна. «Гуляющий днем» понимал: эти ребята рисковали жизнью не только затем, чтобы устроить ему экскурсию по историческим местам. Кинг пристально наблюдал за ним в течение всей поездки, как будто хотел удостовериться в каких-то своих предположениях. Нет, эти люди что-то хотели от него получить, и Блэйд мог поспорить, что догадывается об их целях. Помещение было забито сложным дорогим оборудованием. Блэйд не имел ни малейшего представления о том, как действует и половина приспособлений Уистлера, но был хорошо осведомлен о том, сколько все это стоило. Он платил за большинство «игрушек» старика в течение многих лет, реализуя вещи, реквизированные у мертвых вампиров и их близких (бумажники, бриллиантовые ожерелья и прочая мелочь), но они так и жили «от зарплаты до зарплаты». Однако эта техника стоила по крайней мере в четыре раза дороже находившейся на захваченной копами базе. Наверно, и операции здесь планируются более серьезные… Заинтригованный, Блэйд повернулся к Кингу.
— Где вы находите источники финансирования?
— В Интернете, — заявил Кинг с невозмутимым видом. — Зарабатываем на порносайтах.
Блэйд вопросительно посмотрел на него. Кинг не выдержал, улыбнулся и слегка ударил Блэйда по спине.
— Шутка.
Тот продолжал смотреть на него. Улыбка Кинга стала еще шире.
— Здесь, парень, не парк аттракционов. Мы работаем очень серьезно.
Наверху двое незнакомых людей отложили инструменты, увидев Блэйда. Кинг повернулся и представил их:
— Ты уже знаешь Декса. А это Хеджес и Самерфилд.
Хеджес, парень лет двадцати пяти в грязной футболке, выглядел как настоящий технарь, которого не интересует в мире ничего, кроме проводов и предохранителей. Блэйд решил, что он был чем-то типа инженера. Самерфилд оказалась симпатичной сорокалетней женщиной. Кинг сообщил, что она — один из лучших в стране генетиков. Именно она разработала новую сыворотку для «гуляющего днем». Самерфилд была практически слепой. Она обращалась со своим компьютером при помощи специальной программы распознавания высокочастотных звуковых сигналов. На всем, что ее окружало, виднелись специальные значки азбуки Брейля — даже на клавиатуре компьютера. Самерфилд носила темные очки и обладала замечательной улыбкой. Кинг указал на дверь, приглашая пройти дальше.
— Крошка, которую ты видел, — дочь Самерфилд, Зоя. — Он улыбнулся своим друзьям и, выдержав драматическую паузу, добавил: — Мы называем себя «гуляющие ночью».
Блэйд фыркнул в ответ:
— Кликуха прямо как из утренних субботних мультфильмов.
— Ну извини. Мы собирались назвать себя «суперсемейка», но этот брэнд уже занят.
Абигайль вошла в комнату и мимоходом поприветствовала остальных. Подойдя к скамейке, она принялась снимать свое снаряжение. У Блэйда округлились глаза, когда он увидел, какое огромное количество серебряных кольев и ножей извлекла девушка из десятка скрытых карманов по всему телу. Процесс разоружения завершился тем, что Абигайль сняла чехол с луком и большой черный колчан со стрелами. Она картинно потянулась и, не глядя на ошеломленного Блэйда, передала свой складной лук Хеджесу.
— Надо подрегулировать.
В памяти Абигайль встала картина: падающий Гримвуд с всаженной в правый глаз стрелой. Она потерла лоб, отгоняя кошмар. Девушка мечтала посидеть в одиночестве.
Хеджес кивнул.
— Я протащу его через пресс.
Отойдя от Кинга, Блэйд стал бродить по мастерской, рассматривая незнакомое оборудование и пытаясь оценить истинные масштабы деятельности «гуляющих ночью».
— Сколько вас здесь всего?
— Немало, — Кинг кивнул головой в сторону остальных. — У нас тут есть комнаты отдыха. Когда кто-нибудь устает, можно пойти и поспать. — Он посмотрел на Блэйда и тепло ему улыбнулся: — Считай нас своим подкреплением.
Блэйд сердито фыркнул:
— Я вас правильно понимаю? Ваши охотники-любители собираются предложить мне свою помощь?
Он шагнул в сторону Кинга и, сняв солнцезащитные очки, одарил парня ледяным взглядом.
— Да вы просто сопляки! — Он указал рукой на одежду Кинга. — Вы посмотрите на себя! Как вы вырядились? Это что, тактика? — Блэйд посмотрел на больничный бейджик Кинга с непристойной надписью. — А это что, черт возьми? Ты думаешь, что все это шутки? Гребаное реалити-шоу?
Кинг обиженно нахмурился.
— Извини, но разве мы не вытащили твою задницу из полицейского участка?
Абигайль выступила вперед. Она была готова к такому развитию событий.
— Послушай, Блэйд. Мой отец считал, что мы должны помогать тебе. Нравится ли тебе это или нет, но мы все, что у тебя осталось.
Тут заговорила Самерфилд:
— Умирая, Уистлер активизировал протокол чрезвычайного положения, — она обвела рукой мастерскую. — Все его знания были перенесены сюда.
Блэйд не отводил глаз от Кинга. Он прошипел:
— А что дало вам право считать, что вы умеете убивать вампиров?
Кинг подошел к свету и расстегнул воротник, обнажив грудь, иссеченную множеством бледных шрамов. Это были следы глубоких укусов вампира. Впервые с тех пор, как они встретились, с лица Кинга исчезла улыбка.
- Осень для ангела - Сергей Шангин - Городское фентези
- Юнга - Оченков Иван Валерьевич - Городское фентези
- Костяной ключ - Кейт ДеКандидо - Городское фентези
- На всю жизнь и после (СИ) - Шаталов Роман - Городское фентези
- Дом в центре - Леонид Резник - Городское фентези
- Алхимия наших душ (СИ) - Зарецкая Рацлава - Городское фентези
- Гремучий Коктейль 3 (СИ) - Мамбурин Харитон Байконурович - Городское фентези
- Бесобой - Кутузов Кирилл - Городское фентези
- Песнь крови - Кэт Адамс - Городское фентези
- Анахрон. Книга вторая - Елена Хаецкая - Городское фентези