Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я вернусь раньше, — отозвался я. — Как только встречусь с Мэлколмом Харрисом.
— Все же…
— Я более оптимистичен после того, что ты и Брайен узнали вчера. Судья и его сын не так уж безупречны и всемогущи.
— Я говорила об этом с Коуди, когда вы с Брайеном уезжали, — сказала Мелисса. — Разговор вышел не слишком ободряющим.
— Что ты имеешь в виду? — с тревогой спросил я.
— Я рассказала ему, что мы выяснили, а он только покачал головой и пробормотал: «На три четверти это сплетни. В суде такое не сработает». — Она попыталась сымитировать его саркастические интонации.
— Но мы только начали, — заметил я. — Нам еще предстоит все доказать.
— А если нам это не удастся? Слухи ценятся дешево. Другое дело — доказательства.
— Мы не должны доказывать, что родители и жена Морленда умерли таинственной смертью.
— Но если подумать, это ничего не значит. Насколько нам известно, судью никогда ни в чем не обвиняли и не подозревали. А Гэрретт всего лишь трудный подросток. Что тут странного?
— Это сказал Коуди? — сердито спросил я.
— Нет. Я об этом думала. Он прав — у нас нет ничего, кроме слухов. Мы не можем выступать против могущественного судьи и его сына с такими историями. Нам нужно хоть что-то доказать.
Шли минуты. Чем больше я думал об этом, тем сильнее сознавал, что Мелисса права. Остатки надежды, которую я питал ранее, скрылись в комнате, словно от стыда.
— Дорогая, — сказал я, — сейчас нет смысла нанимать адвоката и обращаться в суд. Но Гэрретт пытался убить нас.
Она вздохнула:
— Может быть, Брайен узнает что-нибудь более надежное. Он сказал, что копнет глубже.
Казалось, Мелисса не слышала моих слов.
— Я могу расследовать школьные инциденты, — продолжала она, — но все, чем мы теперь располагаем, — это история, рассказанная советником, которую она услышала от другого советника. На месте судьи я бы даже не стала нас слушать.
— Мне следовало застрелить этого сукиного сына, — проворчал я.
— Джек, не говори так. Если бы ты это сделал, то попал бы в тюрьму. Ребенку нужен отец, а мне — муж.
Тем не менее…
— У меня странная мысль, — сказала Мелисса спустя некоторое время. — Луис был чьим-то ребенком. И Гэрретт тоже был ребенком.
— Действительно, странная мысль.
— Джек, я люблю тебя.
— И я тебя люблю.
— Что произойдет теперь?
— Не знаю.
— Мы должны защитить нашу девочку.
— Да.
— Ты был храбрым этой ночью.
Мне нравилось это слышать, так как я никогда не считал себя особенно храбрым. Я хотел, чтобы Мелисса думала обо мне как о смелом человеке, и поклялся не давать ей повода придерживаться иного мнения. До этого момента я никогда не мыслил в таких категориях, хотя, вероятно, каждого человека интересует, что он сделает в ситуации, когда нужно стрелять или бежать.
— Я вас оставлю, — сказал я, вставая с кровати. — Я еще слишком напряжен, чтобы спать. Когда я вернусь, попытаюсь не разбудить вас.
Мелисса уже спала, положив руку на Энджелину. У двери я остановился и обернулся. Моя жена и моя дочь спали в моей кровати, дыша тихо и ровно.
Я не стал зажигать свет в гостиной и включил телевизор. Так как наш пульт украли и испортили, мне пришлось бы переключать кнопки, но мне было лень. Аппарат был настроен на Си-эн-эн. Свет телевизора падал на Коуди, лежавшего на кушетке под одеялом. Периодически я вздрагивал от его громового храпа. Я чувствовал запах бурбона в комнате, словно он просачивался у него сквозь кожу. Я улыбнулся, сравнив Энджелину с Коуди, и подумал, что с возрастом запахи делаются хуже.
На экране были зарисовки фигуры Монстра Одинокого каньона и фотография Обри Коутса. Следом в кадре появилась местная репортерша по имени Эрин, бравшая интервью перед залом суда до того, как начался снегопад.
— Дело против Обри Коутса, рассматриваемое вчера в зале суда Денвера под председательством судьи Джона Морленда, — говорила привлекательная темноволосая леди, — казалось абсолютно ясным, когда…
Я наполовину смотрел, наполовину слушал. Коуди показали выходящим из здания суда и огрызающимся в камеру. Я невольно бросил взгляд на его широкую спину на кушетке.
Фрагмент завершился словами репортера:
— Держу пари на пакет пончиков, что, если обвинение не вытащит из рукава что-то веское и неожиданное, Обри Коутс выйдет на свободу. Передаю микрофон вам, Эндерсон.
— Это было записано ранее вечером, — сказал Эндерсон. — Эрин, буду очень рад пакету пончиков.
— Урод… — пробормотал Коуди, ворочаясь во сне.
Пятница, 9 ноября
Остается шестнадцать дней
Глава 8
Прошло три дня. О Луисе в газетах не было ничего. Я понятия не имел, жив он или мертв. Не было ни полицейских визитов, ни звонков от Гэрретта или Джона Морлендов. Казалось, той ночи просто не существовало. Но я ощущал не облегчение, а усиливающееся напряжение, предвидя их следующую атаку и думая, не будет ли она с настоящими пулями. В том, что она состоится, сомнений не было.
Хотя женщины лучше мужчин способны интуитивно догадываться о чувствах и мотивациях других людей, мужчины знают одно: когда они находятся на войне. Меня шокировало то, как гладко я соскользнул с берега и погрузился в стремительное течение.
В пятницу я отправился в офис доделать оставшуюся работу. Несмотря на ранний час, я был в бюро не один. Джим Дуган, шеф персонала мэра, шел по коридору, но задержался у моей открытой двери и заглянул внутрь.
Я приветственно махнул рукой.
— Позвольте мне выпить чашку кофе, — сказал он, двигаясь дальше.
Я улыбнулся. Дуган не мог даже махнуть в ответ, пока не выпьет кофе.
Джим Дуган был странным человеком — он в точности соответствовал своему имени. Краснолицый мясистый ирландец лет под шестьдесят, с коротко остриженными рыжими волосами, тронутыми сединой. Он был тупым орудием, в отличие от мэра — молодого, худощавого, красивого и настолько полного энергии, что от него, казалось, вот-вот посыплются искры и зажгут огонь в мусорной корзине. Но Дуган был необходим. Кто-то должен был отгонять лизоблюдов и заинтересованные группировки, которые требовали слишком много времени мэра. Кто-то должен был устранять препятствия и улаживать дела вдали от взглядов публики. Дугана можно было послать к человеку, который встречался с мэром и заявлял, что тот обещал ему что-то, с целью сказать ему: нет, мэр ничего не обещал — он только признал проблему. Мне всегда нравился Дуган. В нем не было ничего скользкого. Он напоминал мне людей из Монтаны, которые, одерживая над вами верх, обнимали вас за плечи и предлагали угостить пивом.
Очевидно, мэр имел ежемесячный завтрак с президентом нашего бюро Х. Р. Тэбом Джоунсом. Прежде чем появиться в бюро, Джоунс был менеджером предвыборной кампании мэра и его главным спонсором. Джоунс был высоким, шумливым, хитрым и, насколько я знал от долго здесь проработавших служащих, не настолько невыносимым, как предыдущие президенты. Он пришел из банка и не имел опыта в туриндустрии, что его не останавливало. На собраниях он вовсю бросался словечками из лексикона бизнеса, но часто использовал их неправильно. Он убеждал нас «совать конверт» и «думать за пределами ящика». Позади его письменного стола стояло множество книг с корешками, как я заметил, девственно чистыми.
Дуган наконец вернулся с чашкой кофе и вошел в мой кабинет, закрыв за собой дверь. Он никогда не делал этого раньше. От него сильно пахло лосьоном для бритья.
Дуган покачал головой и скривил губы, словно желая сказать мне что-то, что огорчало его.
— Брайен Истмен? — заговорил он. — Нехорошая идея.
С этими словами он вышел, прежде чем я успел спросить, как он так быстро узнал об этом и, что более важно, как узнал мэр.
Позднее, после совещания у руководства, в мой кабинет заглянула Линда.
— Что такого ты сделал, чтобы разозлить мэра?
По ее словам, Тэб Джоунс сказал ей, что мэр Хэлладей специально спрашивал обо мне.
— Он спросил, достаточно ли ты компетентен, нет ли у тебя дурных наклонностей. Тэб сказал, что он защищал тебя и наш отдел, но, по-моему, это вранье. Я думаю, он… — она аккуратно сымитировала голос Джоунса, — «выразил потрясение и озабоченность и заверил мэра, что разберется в этом». — Линда вернулась к своему обычному голосу. — По всей вероятности, твои дни сочтены. Что возвращает меня к первому вопросу: чем ты разозлил мэра?
Я похолодел, так как отчаянно нуждался в своей работе.
— Я ничего не сделал мэру. Но возможно, Джон Морленд что-то ему наговорил.
Интересно, рассказал ли Гэрретт отцу, что произошло в ночь с понедельника на вторник? Или же он солгал, что приходил к нам взглянуть на Энджелину, а какой-то маньяк набросился на него, оставив его друга умирать в пустом дворе? А может быть, внезапный интерес ко мне пробудила наша дружба с Коуди, осрамившимся копом, или с Брайеном, у которого были деловые отношения с Хэлладеем до того, как тот стал мэром? Не затронули ли расспросы Брайена чувствительные места? Или все же это был судья Морленд?
- «Его» - Обри Дарк - Триллер
- Шантарам - Грегори Робертс - Триллер
- Почти идеальный брак - Дженива Роуз - Детектив / Триллер
- Парни из Билокси - Гришэм Джон - Триллер
- Измена, сыск и хеппи-энд - Светлана Гончаренко - Триллер
- Колокола - Орландина Колман - Триллер
- Советник - Евгений Сивков - Триллер
- 8-е Признание - Джеймс Паттерсон - Триллер
- Уикэнд втроем - Чарльз Гилфорд - Триллер
- Темные игры – 2 (сборник) - Виктор Точинов - Триллер