Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но он тяжело двигал плечами, словно бремя грехов сына лежало на них.
- Как вы думаете, куда Джерри мог поплыть?
- Понятия не имею, я не моряк. Собственно, это было одним из поводов, по которым Джерри занялся морским делом. Если бы я был яхтсменом, он, наверное, занялся бы гольфом...
В течение ночи Килпатрик постарел, его голос был надтреснут.
- На юг или на север он направился? - спросил я.
- Скорей на юг, эти воды он знает. Возможно, на какой-то из островов.
Он указал на острова, вырисовывающиеся на горизонте, как огромные сапфировые рыбы. На двухсотмильном отрезке воды между ними и берегом не было ничего.
- Вы сообщили шерифу?
Он смешался.
- Еще нет.
- Но вы обещали поговорить с ним вчера.
- Честное слово, я старался. Он все время находился в районе пожара. Он и сейчас там...
- Но кто-то же его замещает.
- Да, есть помощники. Но у всех мысли только о пожаре. Вы же понимаете, что это настоящая катастрофа...
- Джерри тоже грозит катастрофа.
- Вы можете не напоминать мне об этом. Это мой сын, - он глянул на меня краешком глаза. - Крендалл опять появился, сегодня перед рассветом. Кажется, вы были у него...
- Что он говорил?
- Во всем винит Джерри. Разумеется, парни всегда виноваты, если дело касается девушки! Если верить тому, что он говорит, у них до сих пор не было никаких хлопот с дочкой. Поверить в это трудно...
- Кажется, Крендалл в это верит. Они с женой оба чуть-чуть не от мира сего...
Перед моими глазами возник образ Сьюзан - сначала одной в своей кремовой комнате, потом - с Элом Свитнером в отеле "Под Звездами".
- Я обижен на вас за то, что вы поехали к Крендаллу, мистер, раздраженно заявил Килпатрик. - Крендалл может, если захочет, устроить мне неприятности.
- Мне очень жаль, но я вынужден расследовать свое дело.
- Так значит, это ваше дело?
- Я охотно поделюсь им с вами, мистер. Если вы меня минуточку подождете, мы могли бы вместе поискать вашего друга шерифа. Что вы скажете на это?
- Я согласен на все.
Я оставил его у ворот, а сам подошел к Армистиду. Он медленно повернулся, когда я обратился к его спине. Он был грустен и зол, но старался не показать этого. На нем была рыбацкая шапка и спортивный блейзер с цветной косынкой на шее.
- Почему вы не предупредили меня вечером? Теперь мы можем больше не увидеть "Ариадну"... - это прозвучало так, словно он говорил об утраченной женщине или женском идеале. - Она может быть уже в ста милях отсюда. Или на дне...
- Вы поставили в известность береговую охрану?
- Да. Они обещали иметь в виду, но, честно говоря, розыск украденных яхт не входит в их обязанности...
- Это не обычная кража, - сказал я. - Вы знаете, что на судне находится девушка и маленький мальчик?
- Килпатрик говорил мне.
Он прикрыл глаза, словно увидев что-то неприятное, потом протер их кончиками пальцев и снова повернулся ко мне спиной.
Море тяжелыми зелеными волнами переваливалось через волнолом, вода с плеском поднимала и опускала причал под нашими ногами. Мир изменился, словно один отсутствующий винтик расстроил и раскачал все.
Армистид отошел в конец причала, я двинулся за ним. Он был замкнутым человеком, но мне казалось, что вот-вот может разоткровенничаться.
- Кажется, вы дружили с Джерри, мистер?
- Дружил... Я не хочу об этом говорить.
Это было неудивительно.
- Мне не странно, что вы на него сердитесь. У меня к нему тоже имеется счет - он стукнул меня вчера револьвером по голове, похоже, тридцать восьмой калибр...
Поколебавшись с минуту, он ответил:
- У меня был этот калибр на яхте.
- Видимо, он взял его с собой?
- Допускаю, но я не могу за это отвечать.
- То же самое говорит Килпатрик. Никто не согласен отвечать. А мне нужны мотивы, которыми руководствуется Джерри. Как вы думаете, что он собирается делать?
- Ничего. На мой взгляд, это чистый вандализм!
- Надеюсь, вы ошибаетесь.
- Он обманул мое доверие! - он сказал это так, словно был потрясенным моряком, достигшим края плоской земли. - Я доверил ему яхту, позволил жить на ней все лето...
- А почему, собственно?
- Ему нужен был какой-то угол. Я имею в виду не только спальное место. Ему нужно было место в жизни. Мне казалось, что море может стать таким местом, - он сделал паузу. - Я сам в возрасте Джерри мечтал о море, шатание возле яхт было моим главным занятием, если хотите знать. На суше я не мог найти себе место так же, как Джерри. Единственной моей мечтой было вырваться в море, - он обвел широким жестом горизонт, - остаться один на один с ветром и водой. Вы понимаете, мистер, - небо и я...
Как большинство замкнутых и нервных людей, Армистид тяготел к старомодным поэтическим образам. Я решил ковать железо, пока горячо.
- Где вы жили, пока были мальчиком?
- Возле Ньюпорт-Бич. Там я познакомился со своей женой, я занимался яхтой ее первого мужа.
- Кажется, Джерри познакомился с Сьюзан Крендалл в Ньюпорт-Бич?
- Возможно. Мы заплывали туда в июле.
Я показал ему фотографию девушки, но он покачал головой.
- Насколько мне известно, он никогда не водил девушек на судно. Ни эту, ни какую другую...
- До прошлого четверга.
- Похоже, что так.
- Собственно, что произошло в ночь с четверга на пятницу? Мне хотелось бы получить более ясное представление об этом деле...
- Мне тоже. Насколько я мог понять портовые сплетни, девушка была под влиянием чего-то. Влезла на мачту и прыгнула в воду, чуть не разбилась. Это было в пятницу под утро.
- Я слыхал, что Джерри употребляет наркотики.
Его лицо закаменело.
- Этого я не знаю.
- Это подтвердил его отец.
Армистид глянул в сторону ворот. Килпатрик стоял там, где я его оставил.
- Многие люди употребляют наркотики... - проговорил он.
- Это может иметь значение.
- Ну ладно. Я старался его выгородить. Он действительно употребляет тонизирующие средства и наркотики. Собственно, это один из поводов, по которым я позволил ему поселиться на яхте.
- Не понимаю.
- Мне казалось, что живя на яхте, он не попадется. И, может, бросит...
Его лицо снова погрустнело.
- Вы любите этого парнишку, мистер?
- Мне хотелось заменить ему отца или старшего брата. Понимаю, что это звучит глупо. Но, не считая наркотиков, он казался мне славным парнишкой. Почему вы придаете им такое значение?
- Боюсь, что эта девушка, Сьюзан, была не в себе. И неизвестно, не убила ли она вчера одного человека. Вы слышали об убийстве?
- Нет, не слыхал.
- Убит некий Стенли Броудхаст.
- Я знаю в Санта-Терезе миссис Броудхаст.
- Это его мать. Вы хорошо ее знаете?
- Мы никого здесь не знаем хорошо. Я лучше всего знаю людей в порту. У Фран свои знакомые.
Он тревожно оглядел порт, словно моряк, смолоду вышедший в море и не умеющий согласиться с мыслью о возвращении на сушу. Потом он окинул невидящим взглядом город, словно маяк, висящий в тумане или в дыму между волнующимся морем и черными холмами.
- Ничто меня не связывает с этим городом, - сказал он.
- За исключением Джерри...
Он нахмурил лоб.
- С Джерри я покончил раз и навсегда. Больше я не хочу его знать.
Я мог бы сказать ему, что это не так просто. Родной отец Джерри, кажется, уже это понял.
17
Килпатрик стоял по ту сторону ограды и смотрел на меня, словно ожидающий свободы арестант.
- Армистид очень зол, да? Он отдаст Джерри под суд...
- Не думаю. Он больше взволнован, чем зол.
- Если кто и может быть взволнован, так это я, - заявил Килпатрик, словно не желая дать себя обойти.
Я сменил тему.
- Вы знаете, где может быть шериф Тримейн?
- Знаю, где он был час назад - на главной противопожарной базе, на территории колледжа.
Он вызвался указывать мне дорогу, двигаясь впереди моего старенького "Форда" на своем черном "Кадиллаке". Мы выехали на восточную окраину города, после чего свернули на узкую дорогу, поднимающуюся вверх вдоль черных оставленных огнем полос. Недалеко от колледжа мы миновали базу лесной охраны, огороженную стеной, с множеством ожидающих команд грузовиков и тракторов.
Проехав еще немного, мы были остановлены у больших ворот, открытых между чугунными столбами, к одному из них крепилась массивная табличка "Колледж Санта-Тереза". Работник лесной охраны, остановивший нас, знал Килпатрика, он нас пропустил, предупредив, что шериф с комендантом пожарной охраны находятся на легкоатлетическом стадионе. Джо Килси, о котором спросил я, проехал тут недавно в фургончике помощника коронера [коронер - особый судебный следователь в Англии и США, на обязанности которого лежит расследование причины смерти лиц, умерших внезапно при невыясненных обстоятельствах, требующих производства судебного следствия].
Мы оба припарковали машины за трибунами, окружающими стадион. Выходя, я достал книжку в зеленой обложке и спрятал в карман пиджака. Мы двинулись между машинами различных федеральных служб, съехавшихся сюда со всей Южной Калифорнии - от Орегона на севере до мексиканской границы на юге.
- Акт исчезновения - Кэтрин Стэдмен - Детектив / Триллер
- Чёрные деньги - Росс МакДональд - Детектив
- Чисто семейное дело - Росс Макдональд - Детектив
- В день пятый - Э. Хартли - Детектив
- Сестры в вечности - Кеннет Дун - Детектив / Исторический детектив / Триллер
- Камень, ножницы, бумага - Элис Фини - Детектив / Триллер
- Список нежных жертв - Лариса Соболева - Детектив
- Дополнительный прибывает на второй путь (сборник) - Леонид Словин - Детектив
- Ещё Флетч? - Грегори Макдональд - Детектив
- Флетч и Мокси - Грегори Макдональд - Детектив