Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фуюцуки кивнул.
— Таким образом, надежда есть.
Рицуко улыбалась в течении нескольких секунд.
— Надежда всегда есть.
Гендо поднял бровь.
— Ваше побочное исследование завершено?
— Нет, благодаря вам, — сказала она. Ее голос звучал менее любезно, чем до этого.
— Вы думаете, это может быть использовано для стабилизации Детей? — Фуюцуки вклинился между Гендо и Рицуко, которые уставились друг на друга.
Рицуко взглянула на него, затем произнесла:
— Да, это возможно. Но в случае успеха, это, вероятно, задержит рост их возможностей.
— Помешает ли это способности ЕВ впитывать способности других? — спросил Гендо.
— Нет, если мы не будем воздействовать на ЕВ, ответила Рицуко.
— Хорошо. Нам не нужны Дети-мутанты, нам нужно, чтобы их ЕВЫ стали сильнее, и смогли принять брошенный нам вызов. Подготовьте мне рапорт, относительно материалов, в которых вы нуждаетесь, и я приму меры, чтобы вы получили их, — сказал Гендо, — Это необходимо, если мы не хотим потерять их. Мы не в состоянии вовремя найти и обучить подходящую замену.
— Удачи вам в ваших исследованиях, — сказал Фуюцуки, — Вам лучше заняться ими.
Она кивнула и встала.
— Я сделаю, — сказала она и вышла.
Как только дверь закрылась, Гендо спросил:
— Ты все это запланировал?
— Нет, я импровизировал, — ответил Фуюцуки, — Но мы не можем себе позволить потерять ее.
— Я сделал бы для нее больше, если бы мог, но нет никакого простого средства для лечения ее состояния, — ответил Гендо, затем перевел взгляд на бумаги на столе, — Конечно, если все будет идти так, как должно, все закончится, хорошо или плохо, до того, как Акаги найдет средство для себя и для них. Если вообще есть что-то, что мы можем противопоставить силам, с которыми столкнулись. Еще три двери должны быть открыты перед последними вратами.
— Или, возможно, четыре. В некоторых текстах встречается указание, что Адам может выйти из-под контроля в определенный момент, — сказал Фуюцуки.
— Мы примем все меры, какие возможно, чтобы предотвратить это, — ответил Гендо, — Посмотрим, как развернутся события, — он поднялся, — В настоящее время, то немногое, что мы можем сделать — продолжать их обучение и лечение, и ждать, преуспеет Акаги-сан или потерпит неудачу, — поправив свои очки, он добавил, — Если я понадоблюсь, я буду в секторе 13.
— Ты часто бываешь там в последнее время, — с нотками неодобрения сказал Фуюцуки.
— Ей так одиноко, — ответил он, — Я не могу винить ее, но я не могу позволить себе пойти на риск с ней.
— Месть небес… — начал было Фуюцуки.
Гендо рассмеялся.
— Небеса либо беспомощны, либо враждебны, но мы заслужили проклятие в любом случае. Я удивлен, что ты задумываешься о таких вещах.
— От старых привычек тяжело избавиться, — устало сказал Фуюцуки, — Иногда, ночью, я вижу во сне, что наступил День Возвращения, и мы обнаружили, что все это время работали на Внимающую пустоту, что вся наша борьба — зловещее предзнаменование Слепой Обезьяны Истины. Он никогда не проигрывал прежде, насколько нам известно.
— В конце концов, каждый рано или поздно проигрывает. И я собираюсь доказать это сейчас. Если даже Сазухара смог обратить его повелителей против него, я не должен бояться.
Фуюцуки сжал губы.
— Можем ли мы быть уверенными в том, что случилось тогда?
— На нем теперь знак, — Гендо начертил символ в воздухе, — Йог-Сотот заклеймил его. Такова цена за его вызов.
— Мы всегда знали, что наши враги разделены между собой, — сказал Фуюцуки, — Но я никогда не слышал, чтобы повелители Ньярлахотепа были вызваны, чтобы победить его.
— Мы знаем, что прежде такое иногда случалось, — сказал Гендо.
— Но для этого были серьезные основания. Те миры — теперь опустошенные или кошмарные, потому что они не прошли испытание, — отрезал Фуюцуки.
Гендо, сдвинув брови, смотрел на него.
— Мы победим. Власть будет в наших руках, SEELE уничтожен, и Земля станет свободна от их рода.
— Если мы можем доверять бреду сумасшедших, как ты сам называл их раньше, — сказал Фуюцуки, — Если… — он покачал головой, — Нет смысла вгонять себя в депрессию. Пойду, поговорю с Фуу и Макото.
Гендо кивнул.
— Сообщи мне, что удастся узнать, — он вышел из комнаты вместе с Фуюцуки, заперев за собой дверь.
Они разошлись в разные стороны. Фуюцуки старался убедить себя, что все прошло хорошо.
* * *Юи мучилась с книгой. Все заклинания, за исключением немногих проклятий, требовали вещей, которых у нее не было.
— Какая от этого польза? И что такое "шантак"?
— "Шантак"? — переспросил Гендо с порога комнаты, — Что это ты читаешь?
— Ничего, — ответила она, стараясь спрятать книгу за спину.
Он подошел и взял у нее книгу. Его глаза расширились, когда он просмотрел первую страницу.
— Кто дал это тебе? Это ОЧЕНЬ опасно.
— Я…послала заказ по почте.
Его глаза сузились.
— Юи, не играй со мной в игры.
— Я имею право читать, что захочу!
— Нет, не имеешь.
Теперь, настал ее черед рассердиться.
— Насколько я знаю, ты ходишь сюда только для секса!
— Речь идет не о сексе! Эта книга…
— Будь ты проклят! Я устала сидеть в заключении! Ты вообще не заботишься обо мне! — она принялась стучать кулаками по его груди, но без особого эффекта.
— Я забочусь о тебе, иначе, я бы позволил тебе читать это! — Он сердито посмотрел на нее, стараясь заглянуть в глаза.
Не вышло. Вместо этого, она отступила и указала на него. Ее и без того бледная кожа побелела еще сильнее, а синие волосы напоминали льдинки.
— Неверный любовник, — произнесла она, — я проклинаю тебя проклятием тысячи нарывов! Пусть лунные псы преследуют тебя от заката, до рассвета, с… черт, не могу вспомнить остальное!
Он хмуро посмотрел на нее и стал приближаться.
— Юи…
— Что-то о Горго и Мормо, и голодном Темном Лесном Козле… — она насупилась, стараясь вспомнить остальное и получая удовольствие от того, что при упоминании этих имен он стал выглядеть более взволнованным, — Пусть тебя кастрирует Й’голонак! Я призываю его, отомстить за все зло, что… черт возьми, это тоже не помню.
Гендо швырнул книгу, что он держал, на пол, словно змею.
— Откуда ты взяла это имя?
— Из книги.
Гендо повертел в пальцах зажигалку.
— Никогда впредь не произноси это имя! Никогда не говори его ни одной живой душе!
— Й’голонак, — сказала она и показала ему язык.
Он дал ей пощечину.
— Я серьезно! Он услышит тебя! Никогда не призывай таких существ без повода!
- Выход воспрещен - Харитон Байконурович Мамбурин - Героическая фантастика / Попаданцы / Социально-психологическая
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Вдоль берега Стикса - Евгений Луковцев - Героическая фантастика / Прочие приключения / Русская классическая проза
- Под маской Лжи - Анастасия Трыканова - Героическая фантастика
- Бездомыш. Предземье - Андрей Олегович Рымин - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Ржевский. Том 3 - Семён Афанасьев - Героическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Колдунья из моря Демонов - Пол Андерсон - Героическая фантастика / Фэнтези
- Шаг за рубеж - Ксен Крас - Боевая фантастика / Героическая фантастика
- Приключения Лунгарда. Возвращение из матрицы - Данил Volk - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
- Расколотая корона - Максим М. Мартино - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези