Шрифт:
Интервал:
Закладка:
27
Жалу Эдмон (1878–1949) — французский писатель, критик.
28
Вейдле Владимир Васильевич (1895–1979) — критик, литературовед, искусствовед, публицист. Эмигрировал из России в 1924 г. С 1925 по 1952 г. преподавал в Богословском институте (Париж). Печатался в ведущих периодических изданиях эмиграции, много писал на французском и английском языках. Снискал себе известность книгой о кризисе современного искусства (первое издание: Les Abeilles d'Aristée (1936); русское издание: Умирание искусства, 1937). По мнению Г. Струве, «Вейдле как художественный критик и как историк искусства — самое ценное приобретение зарубежной критики после 1925 г.» (Струве. С. 248).
Подобно своему старшему товарищу, В.Ф. Ходасевичу, о набоковском творчестве Вейдле отзывался, как правило, благожелательно, ставя писателя в один ряд с виднейшими представителями западноевропейской литературы (Вейдле В. 20 лет европейской литературы // ПН. 1939. 10 февраля. С. 3). В обзорной статье «Русская литература в эмиграции» среди молодых писателей русского зарубежья критик особо выделил В. Сирина, в чьих произведениях, «особенно в первых опытах, больше, чем качества, выбора, вкуса, отделки, замечаешь богатство воображения, щедрость выдумки, напор тысячи вещей, с силой выбрасываемых наружу, как в стремлении ничего не оставить себе, а вовне ничем не брезговать» (В. 1930. 19 июня. С. 3). Отмечая недостатки, присущие некоторым сиринским рассказам, — «где хаос еще не побежден и мир еще не построен, есть разглагольствования совсем не нужные», — Вейдле в то же время тепло отозвался о романе «Король, дама, валет»: «…Книга человечнее, чем она кажется на первый взгляд, и более трехмерна, чем ее заглавие. В муже, во всяком случае, больше перспективы, чем ожидаешь от карточного короля, да и жена с любовником не просто дама и валет, подтасованные случаем. Или, вернее, такими они были не всегда: автор помнит о том человеческом, что в них унизилось и затерялось, о том втором грехопадении, которое дало им жалкое их полубытие. Поэтому-то марионетки и разыгрывают трагедию, а не просто иллюстрируют сатиру» (Там же).
Покоренный «Защитой Лужина», Вейдле некоторое время браковал другие сиринские произведения, считая, что они, при всех своих достоинствах, не дотягивают до поднятой писателем планки. Так, например, придирчивой критике подвергся один из лучших рассказов «раннего» Набокова — «Пильграм»: «По замыслу „Пильграм“ — некий королларий к недавней „Защите Лужина“. Педантичный термин этот здесь уместен: в замысле „Лужина“ без математики не обошлось, и „Пильграм“ как раз похож на дополнительное сжатое доказательство той же самой творческой теоремы. Сжатость усиливает схематизм, и это не служит к выгоде рассказа. Шахматы Лужина стали для него немного чересчур механизированным роком, в Пильграме вообще нет ничего, кроме его страсти к собиранию бабочек. Кончается рассказ слишком предвиденно, и желание Пильграма самому охотиться за бабочками вряд ли убедительно следует из его чисто коллекционерской страсти. Однако, совсем как в „Лужине“, рассудочный замысел обрастает плотью в самом процессе его осуществления. „Пильграм“ написан местами не хуже, чем самые блестящие страницы „Лужина“, а Сирин умеет так писать, что марионетки его до боли становятся людьми, и кукольный театр механических страстей кажется живей и страшнее жизни» (В. 1930. 24 июня. С. 3).
29
…полная противоположность Осоргину… — В рецензии Г. Адамовича наряду с «Защитой Лужина» разбиралась «Повесть о сестре» М. Осоргина.
30
Филеас Фогг — герой романа Жюля Верна «Вокруг света в 80 дней» (1872).
31
Ходасевич Владислав Фелицианович (1886–1939) — поэт, критик, литературовед. По определению В. Набокова, «крупнейший поэт нашего времени, потомок Пушкина по тютчевской линии» (О Ходасевиче // СЗ. 1939. № 69. С. 262).
В июне 1923 г. вместе с Н.Н. Берберовой покинул Россию, формально оставаясь советским подданным до марта 1925 г. После публикации итоговой книги «Собрание cтиxoтвopeний» (Париж, 1927) практически прекратил писать стихи, всецело отдавшись литературоведческим изысканиям, критике и мемуаристике. С 1927 г. вплоть до самой смерти Ходасевич был ведущим литературным обозревателем консервативной парижской газеты «Возрождение», считая своим долгом противостоять «политической беспринципности» «Последних новостей», где сам одно время печатался, пока в 1926 г. главный редактор П.Н. Милюков не заявил, что Ходасевич «газете совершенно не нужен» (Берберова Н. Курсив мой. Нью-Йорк, 1983. Т. 1. С. 254). Имея постоянную газетную трибуну, Ходасевич не только проявил себя летописцем текущей литературной жизни русской эмиграции и Советской России, но и выступил в качестве «одного из главных и наиболее последовательных противников Адамовича» (Струве. С. 144), ожесточенно полемизируя с ним по ключевым вопросам, со всей остротой вставшим перед литературой русского зарубежья: о сути художественного творчества и главных задачах эмигрантской литературы, о роли критики, о пушкинском наследии и проч. Неудивительно, что творчество Набокова также сделалось предметом разногласий между Г. Адамовичем и В. Ходасевичем, который впервые заинтересовался Сириным в 1928 г., когда узнал о его комплиментарной рецензии на свое «Собрание стихов» (Руль. 1927. 14 декабря): «Еще просьба. Некто <…> обещал мне дать статью Сирина обо мне, но не дал, затерял ее. Так вот, нельзя ли ее получить? Я бы написал Сирину, да вот не знаю его имени и отчества, а спросить в „Совр. записках“ систематически забываю» (из письма Ю.И. Айхенвальду от 22 марта 1928 г. Цит. по: Ходасевич В. Собр. соч. Т. 4. С. 508). К моменту личного знакомства, которое состоялось 23 октября 1932 г. во время визита Набокова в Париж (невзирая на относительную редкость встреч у них завязались теплые дружеские отношения), Ходасевич уже был его верным литературным союзником, не только защищавшим писателя от «презренных речей зависти», но и предлагавшим наиболее глубокие и оригинальные истолкования его произведений. Несмотря на периоды охлаждения к Сирину, Ходасевич на всем протяжении тридцатых годов играл роль защитника и пропагандиста его творчества.
В послевоенный период Набоков сторицей воздал своему старшему товарищу, много сделав для знакомства англоязычного литературного мира с творчеством «величайшего русского поэта, какого доселе породил XX век» (из предисловия к переводу романа «Дар», цит. по: Pro et contra. С. 50).
32
Зайцев Кирилл Иосифович, архимандрит Константин (1887–1975) — богослов, публицист, литературный критик. В 1920 г. эмигрировал в Чехословакию. С 1928 по 1934 г. — главный редактор парижской газеты «Россия и славянство». В 1934 г. уехал в Харбин, где занялся педагогической деятельностью, став профессором политэкономии Русского педагогического института. (Возможно, это и спасло Сирина от дальнейших нападок.) В 1948 г. принял монашество. В работах советских и постсоветских набоковедов фатальным образом отождествляется с писателем Б.К. Зайцевым (1881–1972). Тенденциозно-негативный подход к набоковскому творчеству, сформировавшийся в статьях Зайцева, нашел свое развитие в работах некоторых отечественных литературоведов и критиков (О. Михайлов, И. Есаулов и др.), столь же успешно ставящих знак равенства между «литературной личностью» писателя, авторским «я» его конкретных произведений и главными героями.
33
Шлемиль — главный герой повести «Необычайная история Петера Шлемиля» (1814) немецкого писателя-романтика Адельберта фон Шамиссо (1781–1838).
34
Яблоновский Сергей (наст. имя: Сергей Викторович Потресов; 1870–1953) журналист, литературный и театральный критик. В эмиграции с 1920 г.
35
…чеховский профессор… — Имеется в виду Николай Степанович, герой-повествователь чеховской повести «Скучная история» (1889), и его пессимистические рассуждения из шестой главы: «Каждое чувство и каждая мысль живут во мне особняком, и во всех моих суждениях о науке, театре, литературе, учениках и во всех картинках, которые рисует мое воображение, даже самый искусный аналитик не найдет того, что называется общей идеей, или Богом живого человека. А коли нет этого, то, значит, нет и ничего».
36
Пильский Петр Моисеевич (1879–1941) — критик, публицист, беллетрист. Литературную деятельность начал в начале 1890-х гг. В августе 1920 г. с территории Советской России перебрался в Кишинев (вынужденной эмиграции предшествовал арест за многочисленные антибольшевистские выступления в печати). Зарубежный период литературной деятельности Пильского связан с Прибалтикой (в 1921 г. он переехал в Ригу), прежде всего с газетой «Сегодня», где он возглавил литературный отдел. В качестве ведущего литературного обозревателя одного из самых влиятельных эмигрантских изданий Прибалтики, Пильский много писал о произведениях Набокова — чаще всего в обзорных рецензиях, посвященных очередным номерам «Современных записок». По справедливому замечанию Г. Струве, Пильский «принадлежал к типу хлесткого и не слишком разборчивого критика-журналиста» (Струве. С. 130) — его критические отзывы о произведениях Сирина в большинстве своем не отличаются глубиной и вдумчивостью.
- Ничто о ничем, или Отчет г. издателю «Телескопа» за последнее полугодие (1835) русской литературы - Виссарион Белинский - Критика
- История советской фантастики - Кац Святославович - Критика
- Путешествие по святым местам русским - Иван Тургенев - Критика
- Литературные мелочи прошлого года - Николай Добролюбов - Критика
- Пушкин. Русский журнал о книгах №01/2008 - Русский Журнал - Критика
- Сто русских литераторов. Том первый - Виссарион Белинский - Критика
- Беллетристы последнего времени - Константин Арсеньев - Критика
- Литературные портреты - Салават Асфатуллин - Критика
- Объяснение - Константин Аксаков - Критика
- Этимологический курс русского языка. Составил В. Новаковский. – Опыт грамматики русского языка, составленный С. Алейским - Николай Добролюбов - Критика