Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Врача! Вызовите врача!
Хикс решил, что голос доносится из открытых окон, но ошибся. Живая изгородь скрывала боковую террасу, которой он сразу и не заметил. Хизер, перейдя на бег, направилась в сторону террасы. Нырнув вслед за девушкой в просвет в кустарнике, Хикс оказался на выложенном камнем полу.
И обнаружил стоящего на коленях мужчину с искаженным лицом. Увидев прибежавших на крики людей, мужчина начал что-то бормотать, но издаваемые им звуки не складывались в слова. Хизер бросилась к нему, а точнее – к распростертому перед ним телу и упала ниц…
– Сестренка! – надрывно закричала она. – Дорогая…
– Не нужно! – всхлипнул мужчина. – Не трогай ее! Она умерла.
Глава 5
Лучи вечернего солнца проникали сквозь окна офиса лабораторного корпуса и отражались от разноцветного пластика, создавая калейдоскоп красок.
Герман Брагер сидел на стуле, хмурясь на Р. И. Данди. Пучеглазость придавала взгляду Брагера некую свирепость, что вполне могло ввести в заблуждение. Данди, не обращавший на него ни малейшего внимания, был поглощен делом, если не загадочным, то на первый взгляд абсолютно бессмысленным. Он сидел за фиолетовым столом перед штуковиной, напоминавшей портативный патефон, рядом с ней стояла с открытой крышкой коробка из вездесущего пластика, в которой лежали десятки дисков, похожих на патефонные пластинки. На столе высилась стопка дисков, и Данди брал их один за другим, прослушивал первые несколько слов, после чего возвращал диск в коробку.
– Возобновите с номером четыре…
– Чан номер два сейчас находится…
– Вязкость исчеза…
– Общий коэффициент…
Голос, записанный на дисках, принадлежал Брагеру. Когда в стопке практически не осталось дисков, Брагер встал:
– Я принесу другую коробку.
– Нет, я сам принесу! – отрезал Данди. – Видишь ли, Герман, я должен убедиться… Черт, мне бы твою выдержку!
Дверь открылась. В комнату вошел Хикс.
Брагер перевел хмурый взгляд на непрошеного гостя. Данди выключил проигрыватель, отодвинул стул, едва не опрокинув его, и вышел из-за письменного стола.
– Послушайте, я ведь велел вам убираться… – заявил он, и его голос буквально звенел от ярости.
– Кончайте базар! – безапелляционно оборвал его Хикс. – Не время ломать комедию. Сейчас здесь будут копы. Полицейские. Жандармы.
Данди вытаращил на него глаза:
– Что за…
– Преступление. – Хикс перевел взгляд, по-прежнему дерзкий, но отнюдь не бесстрастный, с Данди на Брагера и обратно. – Нападение и побои. Женщина на террасе вашего дома подверглась нападению и была избита…
– Женщина? Какая женщина?
– Об этом и речь. Марта Купер. Сестра мисс Глэдд. Вы ее знаете?
– Естественно, нет! Никогда о ней не слышал! А что она здесь делала?..
– Мистер Брагер, вы ее знаете?
– Нет. – Брагер выглядел еще более пучеглазым и суетливым, чем обычно. – И могу вас заверить, что я не нападал и не избивал ее.
– Никто вас в этом и не обвиняет. Но факт есть факт. Она лежит на террасе перед открытым окном. С проломленной головой. На подоконнике стоит тяжелый латунный канделябр, и на первый взгляд угол его основания по размеру совпадает с дырой в черепе женщины. Впрочем, я не стал проверять, поскольку полиция чрезвычайно трепетно относится к подобным вещам, да к тому же у меня не было времени. Я собирался…
– Так вы хотите сказать, ее ударили канделябром?
– Держу пари.
– Женщина сильно пострадала?
– Она умерла.
У Данди отвисла челюсть.
– Боже правый! – Он остался стоять с глупым видом, после чего несколько невпопад произнес: – Ситуация крайне щекотливая. – Посмотрев на лежащие на столе принадлежности, он перевел взгляд на Брагера. – Герман, тебе, пожалуй, стоит пойти туда. А я все запру и присоединюсь к тебе.
– Мне еще нужно промыть чаны…
– Ничего, это подождет. Ступай. Передай Россу, что я скоро приду…
– Минуточку. – Хикс повернулся к Данди. – По-моему, мистеру Брагеру стоит забыть о вашей несдержанности, которую вы проявили, неожиданно увидев меня здесь. Если мне не изменяет память, я сидел и ждал здесь Брагера, а когда вы вошли и сказали, что хотели бы пообщаться с Брагером с глазу на глаз, я решил подождать его снаружи. Все верно? Видите ли, Брагер при всем желании не сможет объяснить полиции, что привело меня сюда, поскольку он вообще не в курсе. Но полиция наверняка потребует от меня объяснений, и мне придется их дать. Придется признаться, что вы наняли меня и я приехал сюда по сугубо конфиденциальному делу. Они наверняка спросят вас об этом. Можете отвечать, что хотите.
Брагер обратил на Данди удивленный, полный немого упрека взгляд, но Данди, не обращая на это внимания, задумчиво и настороженно смотрел на Хикса.
– Не уверен, – начал Хикс, – удалось ли мне донести до вас тот непреложный факт, что женщина умерла. И теперь нам предстоят долгие и изнурительные допросы. Быть может, мое высказывание слишком сложное для понимания…
– Я отлично все понял! – отрезал Данди и, повернувшись к Брагеру, произнес: – Герман, дело принимает чертовски неприятный оборот. Пожалуйста, отправляйся туда. Если Хикс намеренно вводит нас в заблуждение, позвони мне. А если все действительно так, тебе стоит известить полицию.
– Полиция уже на месте, – заявил Хикс. – Я спрятался в лесу и там дожидался их приезда.
– Боже правый! – Данди перевел взгляд на Брагера и повторил: – Боже правый! Герман, ступай туда. И пожалуйста, забудь о моей несдержанности, которую я проявил, увидев здесь этого человека. Я хотел поговорить с тобой с глазу на глаз, и он решил подождать снаружи. Ну… в общем, ты понимаешь.
Брагер с несчастным видом стянул с себя передник и бросил его на стул.
– Ничего не понимаю. Вообще ничего. Ну да ладно. И я не мастер улаживать ситуации с убийством. К тому же чаны, как ты знаешь…
Совместными усилиями Брагера в конце концов удалось выставить вон. Хикс открыл ему дверь и закрыл ее за ним. После чего сел на стул и сказал:
– Хорошо. А теперь приступим к делу. У вас есть доказательства, что ваша жена продавала Вейлу секреты фирмы?
Данди не слишком дружелюбно покосился на Хикса:
– Так вон оно что.
– Оно самое. И давайте без лишних слов. Если не хотите, чтобы полиция попыталась привязать это к делу об к убийстве.
– Это не имеет никакого отношения к убийству.
– Что не помешает полиции копнуть в этом направлении.
– Знаю, что не помешает. Раз уж произошло убийство. Невероятно…
Хикс ткнул пальцем в телефонный аппарат на письменном столе:
– Позвоните туда. Попросите позвать вашего сына.
Данди сел за стол, но номер набирать не стал.
– Кто, черт возьми, мог это сделать?! – спросил он. – И как она там оказалась? Она приехала одна?
– Да. А вот
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Требуется мужчина - Рекс Стаут - Классический детектив
- Всех, кроме пса — в полицию… - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Погоня за матерью - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Роковые деньги - Рекс Стаут - Детектив
- Иммунитет к убийству - Рекс Стаут - Классический детектив