Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Олбрайт надел шляпу.
— Ты что-то задумал, Джим? Мак-Вэйл кивнул:
— Поехали, по дороге расскажу.
Они выехали из города и направились на север, к «Косому Н». Солнце серебрило широкую поверхность реки.
Олбрайт слушал шерифа, время от времени молча кивая. Потом спросил:
— Думаешь, Хэлидей знал? Шериф пожал плечами.
— Поэтому-то я и хочу, чтобы парень не мешал мне, Бен, — сказал он. Олбрайту показалось, что у Мак-Вэйла была и другая причина убрать на время молодого Мастерса с дороги — более личная.
— Да, кстати. Этот скот, которого ждал Джеф, — его пригнали, — сказал Бен, меняя тему. разговора. — Если остальные техасцы такие же крутые, как и их старший, — у нас прибавится хлопот, Джим.
Мак-Вэйл с интересом выслушал рассказ Олбрайта.
— Он уехал из города вчера, после того, как застрелил Треллиса, — закончил помощник шерифа. — Чарли хотел обставить дело так, что Бреннан сам напал на Ника, даже послал за мной бармена. — Олбрайт мрачно усмехнулся. — Я буду рад, Джим, когда мы до них доберемся.
— Где сейчас Бреннан?
— Уехал. Сказал в «Эльдорадо», что вернется. Я думаю, поехал к своим. — Олбрайт взглянул на Мак-Вэйла. — Нам в любом случае придется принять в расчет этих техасцев.
— Посмотрим, — коротко ответил Мак-Вэйл.
»… Предаем Тебе дух его, а тело — земле. Упокой, Господи, его душу…»
Ленни Мастерс, не отрываясь, смотрела на простой сосновый гроб, который работники бережно опускали в могилу.
Притихший Боб стоял рядом с ней, держа ее за руку. Он часто ссорился со своим дядей, но теперь, когда Джефа не стало, он ощутил горькое чувство потери близкого человека.
Они с сестрой выросли здесь, в «Косом Н». Они знали каждую тропинку, ведущую к подножиям холмов, каждое озерко, на котором гнездились утки… По вечерам, наигравшись, они возвращались в уютный дом, и дядя Джеф с добродушной улыбкой неизменно встречал их на веранде.
Сэм, который читал по карманной Библии, замолчал. Наступила торжественная тишина, и Ленни почувствовала, как к ее горлу подкатился ком.
Боб пододвинулся ближе к ней. Она почувствовала его беспокойство, и ее охватила волна нежности к младшему брату.
Их мать, Мэри Мастерс, перед смертью поручила Боба ее заботам.
— Не оставляй Бобби, Ленни. Заботься о нем. Кроме тебя, у него не осталось никого.
Это были ее последние слова. Бобу было шесть лет, когда она умерла. Он не заплакал, когда его увели от постели умирающей матери и сказали, что его мама ушла и никогда не вернется. А Ленни убежала в свою комнату и плакала долго, навзрыд…
Когда появился Элисон, их мирная жизнь в «Косом Н» нарушилась. Хэлидей все реже сидел на веранде по вечерам, стал каким-то озабоченным, потом все более раздражительным и злым и, наконец, впал в отчаяние.
И вот, теперь он умер — убит жестоко, дубинкой…
Они стояли на небольшой ровной площадке, заросшей мягкой зеленой травой. Здесь уже была одна могила, со скромным камнем в изголовье, заботливо украшенная цветами. За могилой ухаживал сам Джеф. С площадки открывался величественный вид на широкую реку. Когда Мэри Мастерс была жива, она любила приходить сюда и просила похоронить ее здесь.
По другую сторону могилы в молчании стояли работники ранчо. Сара Люс, жена Сэма, стояла рядом с Ленни.
Сэм спрятал Библию в карман. Двое работников стали засыпать могилу. Ленни едва сдерживала слезы, и Сара с сочувствием положила руку ей на плечо.
Сэм, глядя, как падают комья на крышку гроба, тихо сказал:
— Я знал Джефа тридцать лет. Знал его еще тогда, когда он был совсем молодым и мечтал о своем ранчо…
— Простите, что приходится прерывать вас…
Чей-то голос вдруг грубо нарушил скорбную торжественность момента. Все посмотрели на тропинку.
На небольшой скале, возвышавшейся над площадкой, стоял Олбрайт. В руках он небрежно держал ружье. Изо рта торчал неизменный окурок сигары.
По тропинке к ним приближался Мак-Вэйл. Лицо его было спокойно и невозмутимо.
— Ты арестован, Боб, — просто сказал он. — По обвинению в убийстве Джефа Хэлидея.
Боб Мастерс замер. Ленни почувствовала, что в нем поднимается ярость, и испугалась.
Олбрайт направил на него ружье.
— Не пытайся убежать, Боб. От пули все равно не убежишь.
Все застыли в напряженном ожидании. Бобу было достаточно сделать один знак, и все работники ранчо, стоявшие над полузасыпанной могилой, стали бы на его защиту. Тогда пришлось бы хоронить кого-то еще… Внезапно Ленни почувствовала, как она устала от всех этих смертей.
Он сжала руку брата.
— Нет, Боб! -крикнула она. -Нет! Не надо! Отдай ему револьвер.
Боб побледнел, даже губы побелели. Несколько мгновений он колебался, потом вырвал у нее свою руку. Но Ленни поняла, что он покорился.
Мак-Вэйл медленно подошел к Бобу, держа в руке «кольт», и вытащил револьвер у него из кобуры. Потом отступил на шаг и мотнул головой.
— Пошли. Мы возьмем для тебя лошадь на ранчо. Сэм шагнул к шерифу.
— Ты понимаешь, что ты делаешь?
Шериф кивнул. Он в упор смотрел на Сэма, в его серых глазах был вызов. Наконец Сэм отступил, понурив голову.
— Ты совершаешь ужасную ошибку, — пробормотал он. — Боб не убивал Джефа.
— На суде все выяснится, — спокойно сказал Мак-Вэйл и повернулся к Мастерсу. -Пойдем!
— Когда-нибудь я тебя убью! — хрипло сказал Боб. — Даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни!
Шериф помрачнел. Сэм облизнул губы. Боб быстро пошел по тропинке к ранчо, Мак-Вэйл двинулся за ним.
Олбрайт остался на месте, держа на прицеле людей, столпившихся у могилы, пока не раздался выстрел — сигнал о том, что шериф ждет его.
— Не спешите гнаться за мной, ребята, — посоветовал он, — а то я могу продырявить кого-нибудь из вас.
Держа ружье перед собой, Олбрайт стал пятиться по тропинке, пока не скрылся за поворотом.
Шериф и Боб уже сидели в седлах, ожидая его. Олбрайт сунул ружье в чехол и вскочил на свою лошадь.
— Поехали! — сказал Мак-Вэйл. Все трое выехали со двора и поскакали в сторону Дугласа.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Ленни медленно шла по тропинке к ранчо. Сара семенила рядом, стараясь успокоить ее.
— Никакой суд не осудит Боба без достаточных улик, Ленни. Завтра мы пойдем к адвокату Тейлору. Может быть, он даже добьется, чтобы Боба выпустили под залог.
Сэм Сократ шагал позади них, погруженный в свои мысли. За ним молча следовали работники ранчо. Войдя во двор, работники направились в барак.
Сэм поднялся на веранду следом за Ленни и женой. Еще недавно Джеф встречал его на этой веранде. Он всегда восседал в этом кресле, которое сделал своими руками.
Ленни опустилась на диван. Сара молча взяла ее за руку.
- Бандит с Черных Холмов - Макс Брэнд - Вестерн
- Бандит из Чертова Каньона - Эдгар Берроуз - Вестерн
- Киллоу - Луис Ламур - Вестерн
- Смертельная погоня - Макс Брэнд - Вестерн
- Время снимать маски - Татьяна Панина - Вестерн / Периодические издания
- Вне закона - Макс Брэнд - Вестерн
- Проклятье сокровища Хроака - Андрей Арсланович Мансуров - Вестерн / Ужасы и Мистика
- Оцеола, вождь семинолов. Повесть о Стране Цветов. - Майн Рид - Вестерн / Исторические приключения / Классическая проза
- Месть фермера - Макс Брэнд - Вестерн
- Гора сокровищ - Луис Ламур - Вестерн