Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Поставь сюда, — указала Даморна на столик. Маргарет исполнила поручение госпожи и уселась со своим извечным вязанием на диван.
— Уже два часа, — немножечко нервно пробормотала Даморна. — Лорд обещал явиться именно в это время. Почему же его нет?
Не успела она вымолвить эти слова, как на улице послышался стук колес и цокот копыт. Через четверть минуты в дверь постучали, а еще спустя мгновение в гостиную вошел Джим и с важностью доложил:
— Лорд Эвертон, миледи!
— Просите его немедленно.
На пороге стоял Эвертон собственной персоной. Его грудная клетка и подбородок образовывали именно такой угол, какой был уместен в сложившейся ситуации, то есть — тупой. Плечи, если бы их приложить к листу бумаги, помогли провести абсолютно прямую линию. Волосы вились невоздержанно и еще более невоздержанно пахли ландышевой водой. Даморна одним взглядом окинула и расшитую золотом жилетку, и золотые ленты, коими схвачены были чуть ниже колен бархатные бриджи.
— Рада приветствовать вас в своем доме, милорд, — пропела Даморна.
Эвертон схватил ее руку и поднес к губам.
— Для меня высокая честь — переступить порог этого дома!
— Вы так любезны! Присаживайтесь, пожалуйста! Эвертон устроился на диване. Даморна вернулась в свое кресло и кивком головы повелела Маргарет отправиться за чаем и пирожными.
Маркиз окинул комнаты одобрительным взглядом.
— Что ж, вы очень быстро отыскали себе пристанище и, замечу, в высшей степени уютное пристанище. Закончив с меблировкой своих покоев, вы наверняка подумываете о том, какие бы найти развлечения в Лондоне.
— Я понятия не имею о том, какого рода развлечения может предложить мне этот город!
— Если вы дадите свое согласие, я буду вашим проводником по увеселительным заведениям здешних мест.
— Вы так внимательны, милорд. Я поразмыслю над вашим предложением.
Ответ Даморны несколько смутил Эвертона. Очевидно, он ожидал, что его новая знакомая немедленно согласится составить ему компанию.
— Не изволите ли чаю, милорд? — невинно хлопая глазками, осведомилась Даморна, видя, что Стинчли уже принесла поднос с яствами.
— С удовольствием… Насколько я понял из нашей беседы в букинистической лавке, вы в Лондоне впервые?
— Да, здоровье моего супруга не позволяло посетить этот город. А после его смерти я долгое время носила траур и не решалась посещать места, удаленные от его праха более, чем на десять миль.
— Ну что ж, — вздохнул Эвертон, — зато теперь вы наконец навестили и наши края. Сам Господь Бог не допустил бы, что вы с вашей красотой всю жизнь проторчали в деревне!
— Вы не только льстец, милорд, но и богохульник! — улыбнулась Даморна.
— А вы, леди Милфилд, слишком скромны. Даже застенчивы. Довольно редкие качества в теперешних дамах.
— В обществе столь высокого гостя невольно потеряешься, милорд. Мои мысли путаются, голова начинает кружиться.
— Я бы предпочел, чтобы она кружилась у вас в несколько иной обстановке, — кокетливо проблеял Эвертон.
Даморна с удивлением посмотрела на маркиза. О какой такой иной обстановке он толкует? Странный тип.
— Вы приехали из Нортумберленда, не так ли? — полюбопытствовал Эвертон, правда уже несколько иным, более сдержанным и серьезным тоном.
— Да, милорд. Вам знакомы те места?
— Бывал там пару раз, но более чем на сутки никогда не задерживался.
— А зря. Там есть, что посмотреть, — сказала Даморна и пустилась самыми отчаянными красками живописать прелести Нортумберленда, благо Квентин достаточно точно и полно проинструктировал ее на этот счет. Девушка с таким самозабвением повествовала о необычайных красотах родимой сторонушки, что кому угодно могла запудрить мозги. Эвертон заскучал. «Заскучал — значит и впрямь поверил, что я уроженка Нортумберленда», — подумала лицедейка, а вслух сказала:
— Простите, я, кажется, несколько утомила вас, милорд?
— Ну что вы, что вы! Ваша любовь к отчему краю в высшей степени похвальна, хотя я уверен, что Лондон станет очень скоро столь же близок и дорог вам!
— Очень может быть, если мне будут попадаться в Лондоне люди, подобные вам, милорд. Однако пока что я успела познакомиться еще только с некоей миссис Уикершем.
— С кем? — изумился Эвертон. — С миссис Уикершем?
— Ну да, она сама подошла ко мне в одной из лавочек на Нью-Иксчейндж и представилась.
— Конечно, конечно же, сама! Прегадкое создание.
— Не понимаю вас, милорд.
— Впредь я бы посоветовал вам даже не здороваться с нею, а если она вдруг пожалует к вам в дом, то выставьте ее немедленно.
— Не будет ли это слишком грубо?
— По отношению к Уикершем — ничуть! Даморне удалось принять озадаченный вид.
— Если вы, лорд Эвертон, просите об этом, то я обязательно послушаюсь ваших слов.
«Выходит, Квентин не солгал насчет Уикершем, — подумала Даморна. — Это хорошо. Но каков Эвертон. Он даже не удосужился объяснить мне свою неприязнь к этой сводне. Всерьез считает меня настоящей леди и не находит нужным говорить о столь малопристойных вещах. Это тоже хорошо!»
— Может быть, пирожное, съедите, милорд?
— Не откажусь… Кстати, леди Милфилд, могу я рассказать о вас своей кузине Клейремонт? Если вы не будете против, она познакомит вас с людьми весьма порядочными, не то что эта Уикершем.
Сердце Даморны учащенно забилось, хотя, казалось, куда уж ему биться чаще. Порядочные люди! Высший свет! Это именно то, о чем мечтал Квентин.
— Вы необычайно добры, милорд.
— Не могу принять вашей благодарности, так как прежде блюду свои собственные интересы. Наш лондонский свет надоел мне. Новые люди крайне редки в нем, да к тому же эти новые люди не всегда оказываются людьми достойными. Вы же, леди Милфилд, станете подлинным украшением светских раутов.
— Вы задумали завалить меня комплиментами.
— Неправда. Я всего лишь воздаю вам должное.
— Боюсь, вы преувеличиваете мои достоинства. К тому же я опасаюсь того, что будучи привычна к жизни сельской, спокойной и тихой, почувствую себя неуютно в шумном кругу ваших друзей!
— Как бы там ни было, вы не должны отказываться от моего предложения, прежде чем побываете хотя бы один раз на приеме у моей кузины Клейремонт.
— Будь по-вашему.
Эвертон встал с дивана, как бы желая поразмять затекшие от долгого сидения ноги, но потом вдруг подошел к окну и стал подле Даморны. Его рука нежно коснулась девичьих локонов.
— Не припомню, чтобы мне когда-нибудь доводилось видеть волосы столь необычного цвета, — прошептал он.
Даморна лихорадочно думала, как бы ей пресечь непотребные действия Эвертона, но тот сам отнял руку от ее шевелюры.
- Скандальное красное платье - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Похититель сердец - Рэйчел Эдвардс - Исторические любовные романы
- Лагуна фламинго - София Каспари - Исторические любовные романы
- Призрак тамплиера - Виктория Ньютон - Исторические любовные романы
- Лучший муж за большие деньги - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Проделки Трикс - Джорджетт Хейер - Исторические любовные романы
- Скандальные признания - Маргерит Кэй - Исторические любовные романы
- Не судите леди по одежде (ЛП) - Маклейн Сара - Исторические любовные романы
- Сердце Запада - Пенелопа Уильямсон - Исторические любовные романы
- Похититель снов - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы