Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЯКОПО САННАДЗАРО
* * *Над изумрудною волной,В стране прекрасной и счастливой,Где травы были свежи и нежны,—Стоял пастух в тени лесной;В его венке листы оливыС иной листвою были сплетены;И пел он в третий день весны,Встречая светлый блеск денницы;Столь звонок был его напев,Что в кронах множества деревВлюбленным эхом отзывались птицы,—К светилу очи обратив,Он пел на сладостный мотив:
«Скорее двери отвори,Пастух небес благословенный,—Дай маю раньше времени блеснуть;Пускай чудесный блеск зариКрасой сияет несравненной;Серебролукий, благосклонен будь —Держи как можно выше путь;Пускай сестра твоя роднаяПоспит подоле, чем всегда,—Но с нею за звездой звездаВзойдет на небеса, красой блистая,—Так ты в далекие годаНа выпас выгонял стада.
О ель, о светлая ольха,О кипарис в речной долине,О скалы, о десятки ручейков,Внемлите рифмам пастуха —Пусть агнец маленький отнынеВовек не устрашается волков,И будет дольний мир таков:Пускай богаче с каждым годомЦветет иссохший вертоград,Даруя сладкий виноград,И древние дубы точатся медом, —И пусть по руслу ручейкаБегут потоки молока.
В цветы оденется земля;Покинув дикие пределы,Лесные звери одолеют страх,Доверчиво придут в поля;Пускай Эроты бросят стрелыИ весело играют на лугахИ на зеленых берегах;Неугомонны, неустанны,Пусть нимфы нежные поют;Пускай танцуют там и тутСмеющиеся фавны и Сильваны;И пусть лазурный небосводНи бури, ни дождя не шлет.
Безмерно чистая душаНа свет явилась в наше времяИ оболочку дивную нашла;Она как солнце хороша,Но мне несет страданий бремя,Мне не желает ни добра, ни зла,Но мой покой навек взяла,—Я, на заре поднявшись рано,В лесах изрезал каждый бук,И нынче все стволы вокругМне шепчут «Амаранта!» непрестанно,Она не хочет мне помочь,И я рыдаю день и ночь.
Покуда средь лесов и горЛесные звери обитают,Покуда сосны столь же высокиИ ясень ветви распростер,Покуда ручейки впадают,Журча, в приветливую гладь реки,И в сменах счастья и тоскиНа свете хорошо влюбленным,—Благословенно имя той,Что не встречается со мной,Меня тираня нравом непреклонным,—И тем, что в мире есть она,Вся жизнь моя озарена.О, попроси, канцона, чтоб сегодняОна приветлива была,И радостна, и весела».
К ИКАРИЙСКОМУ МОРЮЗдесь пал Икар. Здесь каждая волнаСледы крылатого хранит поныне.Здесь путь его закончился в пучине,И поколеньям зависть суждена.
Да, эта смерть вполне искуплена,Паденье привело его к вершине.Блажен, кто так погиб, о чьей кончинеПеснь пропоют в любые времена.
Таится радость в неизбывном горе:Он, словно голубь, взмыл за облакаИ принял гибель в голубом просторе,—
Но именем его уже векаНеобозримое грохочет море.А чья могила столь же велика?
К ДЖОВАННИ ДИ САНГРОЕсли бы злая Любовь мне на родине жить разрешилаИль умереть на руках матери, если бы теПесни, что ныне едва небольшую составили книжку,Мог бы я продолжать в том же, где начал, краю,—Верно, тогда бы презрел я Парок неумолимых,Черное веретено, пряжи печальную нить,Не схоронила б меня Либитина в безвестной могилеИ не исчезло б мое имя в остывшей золе.Ныне лесов и озер мне отраду придется покинуть,В хоре Пермесских дев не прозвучит мой напев,То, что муза моя мне внушила в юные годы,Больше уж я не отдам на исправляющий суд.Так же срезает серп колосья нежные в поле,Так бесперых птенцов хищник уносит из гнезд.Боги! Ужели Синцер растает в воздухе легкомИ не избегнуть ему участи общей — костра?Ты же, возлюбленный Сангр, коли так велит НемезидаИ не дано никому волю ее одолеть,Доски разбитой ладьи собери, — все, что вынесут волны,После того как пойду я, сокрушенный, ко дну,Маны окликни мои, что блуждать по берегу будут,И на могильном холме эти стихи начертай:«Здесь я, Акций, лежу. Надежда почила со мною,Но и по смерти моей не умирает Любовь».
ЭПИГРАММЫ
ЭХО ГОВОРИТЯ увидала, зажглась и, оплакав отвергнутой участь,Стала лишь голосом я, отзвуком, ветром, ничем.
К СВОЕЙ ДУШЕТы пылала; огонь дотла несчастную выжег,Остов иссушенный твой легкой распался золой.Плакала ты; изошли глаза росой неизбывной,И напитали твои слезы Себета струй.Так почему же опять и пылать и плакать ты хочешь?Быть осторожной учись, гибели горькой страшись!Смерти вновь не ищи, не ищи себе новых мучений,Радуйся, что за кормой скрылись утесы Сирен.
НИККОЛО МАКИАВЕЛЛИ
ПЕСНЯ ТОРГОВЦЕВ КЕДРОВЫМИ ШИШКАМИВсем шишкам шишки! Шишки просто чудо!Орешки так и сыплются оттуда.
Поверьте, дамы, шишка — редкий плод;Ее ни град, ни ливень не проймет.Любой орешек положите в рот,И масло брызнет, словно из сосуда.
Едва успев на дерево залезть,Бросаем шишки вниз — по пять, по шесть,А если кто еще захочет съесть,Чуть потерпи — и станет больше груда.
Иная просит муженька: «Вон ту!»И ловит шишку прямо на лету,А пригласишь ее на высоту,Надует губки — что, мол, за причуда.
Есть вещи, может быть, и поважней,Но ты на шишки денег не жалей,К себе покупку прижимай сильней:Утащут шишку, то-то будет худо.
В одной орехов больше, чем в другой,Хозяйки, подходите за любой,Товар не залежится ходовой.Коль денег нет, берите так покуда.
В терпенье нашем — торжества залог:Дабы орешек выскользнуть не мог,Нацеливай получше молоток—И ядрами наполнится посуда.
Любовный пробуждая аппетит,Товар на вкус не хуже, чем на вид,И перед ним никто не устоит:Нежнее не найти на свете блюда.
К ДЖУЛИАНО ДИ ЛОРЕНЦО МЕДИЧИЯ Вашему Великолепью шлюНемного дичи — скромный дар, не скрою,—Чтоб о себе, обиженном судьбою,Напомнить вам. Увы, за что терплю?
Коленопреклоненно вас молю:Тому, кто брызжет на меня слюною,Заткните глотку этою едою,Чтоб злую клевету свести к нулю.
Возможно, мне заметит Джулиано,Увидев дар, что я не прав и тут,Что тощий дрозд — не пища для гурмана.
Но ведь Макиавелли тоже худ,—Скажу в ответ, — однако, как ни странно,Наветчики меня со смаком жрут.
Прошу не счесть за трудОщупать птиц, и вы поймете сразу,Что лучше доверять рукам, чем глазу.
ПЬЕТРО БЕМБО
* * *Бегите, реки, вспять к своим истокам,Волне вздыматься, ветер, ие давай,Гора, приютом стань для рыбьих стай,Дубрава, в море поднимись глубоком.
Пускай влюбленных лица и намекомСердечных дум не выдают, пускайХолодным станет самый жаркий крайИ солнце запад спутает с востоком.
Пусть все не так, как было, будет впредь,С тех пор как смерть в единый миг сумелаПленившую меня распутать сеть.
О, где ты, сладость моего удела!Кто мог такой удар предусмотреть,И что слова! — не в них, а в чувствах дело.
* * *Зачем тебе, безжалостный стрелок,Преследовать сходящего в могилу?Напрасно уповаешь ты на силуИ лавров новых видишь в ней залог.Стрелу оставил впрок
Для сердца ты, где места нет живого,И раненого хочешь ранить снова,Забыв, что он привыкнуть к боли мог.Смотри — конец моим приходит мукам.Кому, Амур, ты угрожаешь луком?
* * *Я пел когда-то; сладостно ль звучалиСтихи мои — судить любви моей.Вернуть не властен праздник прежних дней,В слезах ищу я выхода печали.
Иные страсть разумно обуздали,А я об этом и мечтать не смей,По-прежнему бессильный перед ней.Блаженны, у кого она в опале!
Любя, не оставлял надежды яПример счастливый завещать потомкам,—Увы, пребудут втуне упованья.
Так пусть теперь в стихе моем негромкомУслышат все на свете крик страданья,Включая вас, противница моя.
* * *Ты застилаешь очи пеленою,Желанья будишь, зажигаешь кровь,Ты делаешь настойчивой любовь,И мукам нашим ты подчас виною.
Зачем, уже развенчанная мною,Во мне, надежда, ты родишься вновь?Приманок новых сердцу не готовь:Я твоего внимания не стою.
Счастливым счастье новое пророчь,Что если плачут — то от сладкой боли,А мне давно ничем нельзя помочь.
Я так измучен, что мадонны волейС последним неудачником не прочьИз зависти я поменяться долей.
ЛУДOBИКО АРИОСТО
- Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер - Европейская старинная литература
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Хроника - Бонаккорсо Питти - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Том 5 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Том 6 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература