Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никто тебе не поверит, — нервно засмеялась Изабел. — Но не будем ссориться. Забегу завтра, и я уверена, мы забудем об этих мелких неприятностях.
— Безусловно.
Селина смотрела, как отчаливала Изабел в своем роскошном белом муслиновом платье с множеством оборок, и представила, как можно умело вышить его натуральным жемчугом и носить вместе с украшенным тоже жемчугом белым тюрбаном, который самым выгодным образом оттенит ее темно-золотистые волосы.
— Ты больше не станешь покупать у нее платья, — сказала Летти внушительно. — Теперь пойдем. Мы незаметно послушаем разговоры, пока не узнаем, которая из дам миссис Арбутнотт.
Они вошли в салон. Все леди были в великолепных одеяниях. Вечерние костюмы джентльменов тоже выглядели потрясающе.
— Ага! Вот она. Леди в пурпурном. Совершенно уверена, это миссис Арбутнотт.
— Та крупная дама?
— Да.
— На ней платье пурпурного цвета, но не совсем такого оттенка, как обои на стенах?
— Да.
— И на голове — дурацкий кружевной капор с вишнями из воска?
— Селина! Будь так любезна, следи за своими манерами.
— Я не намеревалась сообщать ей, как глупо выглядит кружевной капор с тульей, возвышающейся на двенадцать дюймов над головой, особенно, когда вишни свисают почти на самые глаза.
— Пойдем-ка со мной, юная леди, — сказала Летти, но на губах ее играла улыбка. — Извините, мадам, вы — миссис Арбутнотт?
Напыщенная женщина, стоявшая перед ними, подняла лорнет и направила прищуренные глаза на Летти:
— Кто желает это узнать?
Селина выпрямилась:
— Добрый вечер, миссис Арбутнотт. Я Селина Годвин, а это моя компаньонка, мисс Летиция Фишер. Моя матушка передает вам свои наилучшие пожелания и благодарит за то, что вы включили меня в число приглашенных на это празднество.
Дама нахмурилась:
— Годвин? Годвин? — Она закрутила головой на заплывшей жиром шее. Бриллианты сверкали на объемистой груди, в ушах, на запястьях и на коротких толстых пальцах.
— Мы знаем неких Годвинов?
Последовал хор неразборчивых отрицаний, и Селина почувствовала, как заливается краской. Но она взяла себя в руки:
— Моя мать — урожденная Мери Деттерлинг. Насколько мне известно, в детстве вы были с ней подругами.
— Добрый вечер, мисс Годвин, — перед Селиной склонился худощавый светловолосый молодой человек с приятным лицом и очаровательной улыбкой. — Роланд Итбери, к вашим услугам.
Он поднес к губам руку, которую Селина наконец догадалась протянуть ему, и поцеловал, как если бы это была самая вожделенная ручка, какую он когда-либо держал.
— Роланд Итбери, виконт, — раздался густой голос миссис Арбутнотт.
Селина сделала книксен:
— Как поживаете, милорд?
— В настоящий момент очень хорошо, — сказал Итбери с озорной улыбкой. — А как поживаете вы?
— Спасибо, милорд, лучше. — Селина инстинктивно почувствовала симпатию к молодому человеку и говорила приветливым тоном, предназначенным только ему.
— Мери Деттерлинг — так вы назвали имя вашей матери? — спросила миссис Арбутнотт. Ее маленькие глазки перебегали с виконта на Селину и обратно. — Да, уверена, что помню ее. Она вышла замуж за младшего сына некоего эсквайра из провинции, не так ли?
— Мама, — сказала молодая женщина почти такого же роста, как Селина, но куда более худощавая, и взяла миссис Арбутнотт под руку, — не хочешь ли ты познакомить меня с дочерью своей старой подружки?
— Беатриса, вот наконец и ты. — Мать снова покачала головой из стороны в сторону, как встревоженная черепаха. — Роланд прямо-таки вышел из себя, разыскивая твою особу.
Беатриса была не только тощей, но и поразительно бесцветной. Лишь прекрасные глаза сияли, как темные сапфиры, и блестели невероятно густые черные волосы, затейливыми косичками уложенные в шиньон. Селина обратила внимание: виконт Итбери и виду не подал, что вообще заметил присутствие Беатрисы, и продолжал пожирать глазами Селину.
— Я Беатриса Арбутнотт, — с улыбкой обратилась та к Селине. — Мы рады, что вы приехали, не так ли, мама?
— Очень рады, — не очень убежденно сказала хозяйка дома.
Селина подумала, что, пожалуй, могла бы полюбить Беатрису.
— Ваш дом весьма… живописен.
По правде, сама Селина предпочла бы скорее жить в своем довольно обветшалом доме на Керзон-стрит, чем в этом переполненном вещами подобии музея.
— Селина. Вы позволите называть вас Селиной? — Виконта трудно было отвлечь от его цели.
— Гм, конечно.
— Благодарю. А вы должны звать меня Роландом.
— Поосторожнее, старина! — произнес человек тех же лет. Он был выше ростом, одет в великолепный военный мундир. Отделившись от толпы за спиной миссис Арбутнотт, он подошел к ним. — Опасайтесь этого Роланда, мисс Годвин. Он страшный сердцеед.
Улыбка виконта стала менее уверенной.
— Это чертовская ложь, Тедди, и… — Он бросил испуганный взгляд на Селину. — О, извините. Я не хотел никого обидеть, уверяю вас.
Это рассмешило Селину. Ей начинало здесь нравиться.
— Никто и не обиделся, милорд… Роланд.
Вокруг Селины все кипело: вспыхивали разговоры, обмен любезностями. Летти тронула ее за рукав, показала жестом на уголок, где расположились другие дуэньи, и быстро удалилась туда. А миссис Арбутнотт громогласно объявила, что совершенно ясно вспомнила Мери Деттерлинг. Теперь хозяйка дома казалась благосклонно настроенной к ее юной дочери, которую все явно находят обаятельной.
— Послушайте, Селина, — сказал виконт, когда духота в салоне стала невыносимой, — могу ли я вас соблазнить стаканом лимонада?
— Почему же…
— Вы определенно можете соблазнить меня, милорд, — вмешалась в разговор прелестная рыжеволосая девушка, которая объявилась рядом с Селиной. — Я просто не могу пробиться к столам с закусками. Я, наверное, упаду в обморок.
Слегка приподнявшаяся бровь виконта была единственным знаком его недовольства.
— Я сделаю все, чтобы угодить вам, мисс… Простите?
— Дафни Деклэр. — Она с напускной скромностью сделала книксен и слегка качнулась из стороны в сторону своей изящной фигуркой, линии которой подчеркивало бледно-голубое муслиновое платье. — Леди Дафни Деклэр. Мы уже знакомы. Или, по крайней мере, мне так кажется. Мой брат Бенджамин говорил, что был представлен вам у Уайтов. Уверена, он упоминал обо мне.
Селину покоробила болтливость девушки.
Виконт сказал:
— Не могу утверждать, что он упоминал. Селина, я постараюсь не задерживаться.
— Какое интересное платье! — Леди Дафни обратила всю силу своих расчетливых голубых очей на Селину. Взгляд ее горел откровенной неприязнью. — Мне кажется, я уже видела точно такое.
— В самом деле? — услышала свой голос Селина. Пора уходить. Но как? Селина поискала глазами верную Летти.
— О да. Действительно, помнится, как молодая особа, которой это платье принадлежало, сказала мне, что оно сшито по ее специальному заказу. — Леди Дафни наклонилась, чтобы рассмотреть лиф. — Я не помню золотистой отделки, но это, конечно, можно было добавить… — Наконец она соизволила умолкнуть.
Неистово крутя головой из стороны в сторону, вновь появилась Изабел Прентергаст. Встретившись взглядом с Селиной, она покачала головой и предостерегающе приложила палец к губам.
— О! — Леди Дафни вскинула руки и прижала ладони к ушам. — Я такая глупая. Прости же меня, Селина.
Среди присутствующих воцарилось напряженное молчание.
— Пожалуй, я бы выпила лимонаду, милорд, — сказала Селина.
— Я испортила вам вечер, — вскричала леди Дафни. — Пожалуйста, не переживайте, что вам пришлось взять напрокат платье, чтобы посетить этот прием. Всем известно, как накладен сезон для тех, кто менее обеспечен.
Взглянув на лицо Изабел, Селина чуть не расхохоталась, что было бы опасно.
— Вы слишком добры, леди Дафни, — сказала она. — Но вы ошибаетесь в своих предположениях.
Глаза Дафни опять стали колючими, а очаровательный ротик злобно исказился.
— Объясните, что вы имеете в виду, прошу вас.
— С радостью, но не здесь — я бы обязательно нагнала на всех тоску своими объяснениями… Однако… — Селина раскрыла веер, остановив попытку Дафни прервать ее. — Однако буду безмерно рада поделиться деталями очень полезной системы, которую я изобрела. Уверена, вы оцените ее преимущества.
— Но…
— Нет, нет, — Селина улыбалась своей самой доброй, проникновенной улыбкой. — Вы заслуживаете полного описания моего открытия. Если вам угодно, мы устроим для этого встречу. Роланд, я, пожалуй, прошла бы в вашем сопровождении к столам с закуской.
— Я к вашим услугам. — Виконт предложил ей руку. — Извините нас, пожалуйста, — добавил он и увел Селину, оставив Дафни Деклэр в совершенном изумлении.
- Шедевр - Миранда Гловер - love
- Волшебное очарование Монтаны - Кэтрин Лэниган - love
- Дама в голубом халате - Эдвард Куровский - love
- О традициях не спорят! (СИ) - Оксана Крыжановская - love
- Миссис де Уинтер - Сьюзен Хилл - love
- Импровизация - Мэри Портман - love
- Потому. Что. Я. Не. Ты. 40 историй о женах и мужьях - Колм Лидди - love
- В память о тебе - Дафна Калотай - love
- Лихорадка под названием... - Юлия Плагина - love
- Леди-обманщица - Бобби Смит - love