Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не хочу сказать ничего плохого о твоей одежде, или попрекать тебя бедностью, или еще что-нибудь такое. Но будешь ли ты выглядеть в ней достаточно солидно? Лучше грабануть гардероб моего предка. Его платье будет неплохо на тебе сидеть.
Полчаса спустя, нарядившись в дневной сюртук и полосатые брюки изысканного покроя, которые были ему более или менее впору, Бобби любовался своим отражением в трюмо лорда Марчингтона.
– Твой отец знает толк в одежде, – заметил он. – Еще бы, когда у тебя за спиной Севил-роуд[2] со всеми ее возможностями… Я прямо обрел уверенность в себе.
– Я полагаю, тебе придется остаться при своих усах, – сказала Фрэнки.
– Они сами так и липнут ко мне, – отвечал Бобби. – Такой шедевр не вдруг и повторишь.
– Тогда лучше их оставить. Хотя для законника естественней быть чисто выбритым.
– И все же усы лучше, чем борода, – сказал Бобби. – А как ты думаешь, Фрэнки, твой отец мог бы одолжить мне шляпу?
Глава 17
МИССИС РИВИНГТОН РАССКАЗЫВАЕТ
– А вдруг, – сказал Бобби, останавливаясь в дверях, – мистер М. Р. Ривингтон с Онслоу-сквер – сам поверенный? Это был бы удар.
– Пожалуй, лучше съезди к полковнику с Тайт-стрит, – сказала Фрэнки. – Уж он-то в поверенных ничего не смыслит.
И вот Бобби, взяв такси, поехал на Тайт-стрит. Полковника Ривингтона дома не оказалось, зато была миссис Ривингтон. Бобби вручил миловидной горничной свою карточку, на которой написал: «От господ Спрэгга, Спрэгга, Дженкинсона и Спрэгга. Не терпит отлагательства».
Карточка и платье лорда Марчингтона произвели на горничную соответствующее впечатление. Она ни на миг не заподозрила в Бобби торговца миниатюрной живописью или назойливого страхового агента. Его провели в красиво и дорого обставленную гостиную, и вскоре туда вошла миссис Ривингтон, в красивом и дорогом наряде, с красивой и дорогой косметикой.
– Прошу простить за беспокойство, миссис Ривингтон, – сказал Бобби, – но дело было очень срочное, и мы решили не возиться с перепиской.
Сама мысль о том, что стряпчий хочет избежать проволочек, показалась Бобби настолько фантастической, что он на миг испугался, как бы миссис Ривингтон не разглядела за всем этим обман. Но та явно принадлежала к числу безмозглых красоток, принимавших все за чистую монету.
– Будьте добры, присядьте, – пригласила она. – Мне только что позвонили из вашей конторы и сообщили, что вы идете сюда.
Бобби мысленно наградил Фрэнки аплодисментами за блестящую идею, пришедшую ей в голову в последнее мгновение. Он сел, стараясь как можно больше походить на юриста, и сказал:
– Дело касается одного из наших клиентов, Алана Карстэрса.
– Да-да?
– Возможно, он упоминал, что мы представляем его.
– Упоминал ли? Да, по-моему, так, – сказала миссис Ривингтон, широко раскрыв огромные синие глаза. Она явно легко поддавалась внушению. – Но я, разумеется, знаю о вас. Ведь вы защищали Долли Матраверс, правда? Когда она застрелила этого ужасного портняжку. Я полагаю, вам известны все подробности?
Она смотрела на него с неприкрытым любопытством. У Бобби возникло ощущение, что миссис Ривингтон будет легкой добычей.
– Мы знаем много такого, что никогда не всплывает в суде, – с улыбочкой сказал он.
– О, с вас станется! – Миссис Ривингтон смотрела на него уже с завистью. – Скажите, она действительно была… я имею в виду, была ли она одета, как заявила та женщина?
– Эти показания были опровергнуты в суде, – серьезно сказал Бобби и едва заметно подмигнул.
– Ага, понятно! – с восторгом выдохнула миссис Ривингтон.
– Так вот, насчет мистера Карстэрса, – начал Бобби, чувствуя, что уже наладил дружеские отношения и теперь может приступить к делу. – Как вы, возможно, знаете, он неожиданно покинул Англию.
Миссис Ривингтон покачала головой.
– Он уехал из Англии? Мы не знали. Мы уже давно не виделись.
– Он не говорил вам, как долго намерен здесь пробыть?
– Он сказал, что может пробыть здесь неделю или две, а может полгода или год.
– Где он останавливался?
– В «Савое».
– А когда вы видели его в последний раз?
– О, недели три, а то и месяц назад. Я не помню.
– Однажды вы возили его в Стейверли?
– Ну да! По-моему, тогда-то мы и видели его в последний раз. Он позвонил узнать, когда мы можем встретиться. Он только что прибыл в Лондон, а Хьюберт был в страшной запарке, так как на другой день мы отбывали в Шотландию, а на ленч собирались в Стейверли, а обедали с какими-то ужасными людьми, от которых никак не могли отвязаться, а ему хотелось повидать Карстэрса, потому что тот ему очень понравился, и он сказал: «Моя дорогая, давай возьмем его с собой к Бэссингтон-ффренчам. Они не будут возражать». И мы взяли его. И они, разумеется, не возражали. – Она замолчала, переводя дух.
– Он не сообщил вам о цели своего приезда в Англию? – спросил Бобби.
– Нет. А она у него была? Ах да, я знаю. Мы думали, это имеет какое-то отношение к тому миллионеру, тому его другу, который умер такой трагической смертью. Какой-то доктор сказал, что у него рак, он покончил с собой. Это ж надо, чтобы врач сказал такую мерзость, вы не считаете? А ведь они частенько ошибаются. Наш доктор на днях заявил, что у моей девчушки корь, а оказалась какая-то сыпь. Я сказала Хьюберту, что следовало бы сменить врача.
Миссис Ривингтон считала врачей чем-то вроде перчаток, но Бобби это не интересовало. Он вернулся к делу:
– А мистер Карстэрс знал Бэссингтон-ффренчей?
– О нет! Но, по-моему, они ему понравились. Хотя он был очень странный и мрачный на обратном пути. Вероятно, что-то из сказанного расстроило его. Он канадец, знаете, а они часто кажутся мне такими обидчивыми…
– Но вы не знаете, что именно его расстроило?
– Не имею ни малейшего понятия. Иногда достаточно какого-нибудь пустяка, правда?
– Он совершал прогулки по округе? – спросил Бобби.
– О нет, с чего вы взяли? – Она уставилась на него.
Бобби зашел с другого бока:
– Может, там устраивали приемы? Он встречался с кем-нибудь из соседей?
– Нет, там были только мы и хозяева. Но странно, что вы об этом спрашиваете…
– Да? – нетерпеливо поторопил ее Бобби, потому что она замолчала.
– Он очень подробно расспрашивал о людях, живущих неподалеку оттуда.
– Вы не помните их фамилию?
– Нет, не помню. Какой-то не очень интересный человек. Доктор, что ли.
– Доктор Николсон?
– По-моему, он. Карстэрсу хотелось знать все о нем и его жене. Ну, когда они приехали и все такое прочее. Это казалось странным, ведь они не были знакомы. И вообще он не любопытен. Однако он мог просто из учтивости поддерживать разговор, а интересная тема в голову не приходила. Иногда бывает и так.
Бобби согласился, что да, бывает, и спросил, как зашел разговор о Николсонах, но этого миссис Ривингтон сказать не могла. Она вышла с Генри Бэссингтон-ффренчем в сад, а когда вернулась, остальные перемывали косточки Николсонам.
Пока разговор шел легко. Бобби откровенно выдаивал из дамы сведения, не прибегая ни к каким уловкам, но вдруг она проявила любопытство.
– Однако что именно вы хотите узнать о мистере Карстэрсе? – спросила она.
– Вообще-то мне нужен был его адрес, – объяснил Бобби. – Как вам известно, мы ведем его дела, и мы только что получили весьма важную телеграмму из Нью-Йорка. Вы знаете, курс доллара сейчас очень неустойчив…
Миссис Ривингтон кивнула, прилагая отчаянные усилия, чтобы уразуметь услышанное.
– И поэтому, – быстро продолжал Бобби, – нам хотелось связаться с ним, получить от него указания. А он не оставил адреса, и я, поскольку однажды слышал, как он говорил, что вы его друзья, подумал, что вы могли получить от него весточку.
– Ага, ясно, – сказала миссис Ривингтон, вполне удовлетворенная. – Какая жалость. Но он всегда выражается так уклончиво…
– Это уж точно, – сказал Бобби, вставая. – Ну-с, извините, что отнял у вас столько времени.
– Ах, ну что вы! – воскликнула миссис Ривингтон. – Так интересно было узнать, что Долли Матраверс действительно, как вы говорите…
– Я не говорил ничего подобного, – сказал Бобби.
– Да, но ведь адвокаты так сдержанны в выражениях, разве нет? – спросила миссис Ривингтон и хихикнула.
«Значит, так тому и быть, – думал Бобби, шагая по улице. – Похоже, я навсегда лишил Долли… как ее там… доброго имени, но, смею сказать, поделом ей. А эта очаровательная идиотка так никогда и не докумекает, почему я не позвонил по телефону, если мне нужен всего лишь адрес Карстэрса».
Когда он вернулся на Брук-стрит, они с Фрэнки устроили всестороннее обсуждение дела.
– Похоже, к Бэссингтон-ффренчам его действительно привела чистая случайность, – задумчиво сказала Фрэнки.
– Но, очевидно, когда он был там, оброненное кем-то замечание привлекло его внимание к Николсонам.
– Так что на самом деле средоточие тайны – Николсон, а не Бэссингтон-ффренчи?
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Свидетель обвинения - Агата Кристи - Классический детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Зов крыльев - Агата Кристи - Классический детектив
- Последний спиритический сеанс - Агата Кристи - Классический детектив
- Второй удар гонга (сборник) - Агата Кристи - Классический детектив
- Тайна замка Чимниз - Агата Кристи - Классический детектив
- Дело недовольного военного - Агата Кристи - Классический детектив
- Случай с богатой дамой - Агата Кристи - Классический детектив
- Дом в Ширазе - Агата Кристи - Классический детектив