Рейтинговые книги
Читем онлайн Счастливые дни - Робин Грейди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 33

– Я все еще нахожусь в процессе поиска.

– Значит, работа в журнале – это не твое призвание?

– Это то, чем я зарабатываю себе на жизнь, а не отражение моей сущности.

– Почему мне кажется, что тебе следует работать с детьми?

На нее нахлынули болезненные воспоминания, и она поморщилась.

– Хочешь верь, хочешь нет, но я когда-то работала в службе опеки. Это был недолгий опыт. Я принимала проблемы каждого ребенка слишком близко к сердцу и быстро поняла, что, если буду продолжать в том же духе, мне не хватит душевных сил.

– Думаю, что сердобольность – главное качество для подобной работы. Любая организация, занимающаяся проблемами детей, была бы рада иметь тебя в качестве сотрудника.

Ей захотелось обнять его за такие слова, но она сдержалась.

– Мне все время казалось бы, что я делаю недостаточно.

Зак мягко улыбнулся:

– И это говорит человек, который столько всего может отдать другим.

Когда он склонился над ней и снова накрыл ее губы своими, ее захлестнула волна новых эмоций. Они наполнили ее энергией и в то же время странным спокойствием. Они с Заком Харрисоном были едва знакомы, однако в эту минуту ей казалось, что он знает ее лучше, чем кто-либо, включая ее саму.

Глава 9

Рычащий тигр с длинными клыками выскочил из зарослей, но прежде чем он успел схватить Бонни, Зак проснулся. Его сердце бешено колотилось, и он не сразу понял, что кто-то настойчиво стучится в окно. Когда он увидел женщину средних лет, внутри у него все оборвалось. Осознав, что на нем нет одежды, он схватил с ближайшего кресла плед и обернул его вокруг пояса. Нужно будет все-таки установить на окна ставни. Он пребывал в полном замешательстве и вряд ли когда-нибудь забудет этот момент.

Тринити застонала, села в постели и зевнула. На ней тоже не было никакой одежды.

Потерев сонные глаза, она посмотрела на него и нахмурилась:

– Что происходит?

– Похоже, кто-то пришел.

– Кто-то еще, кому нужен кров?

– Это женщина из службы опеки. Наверное, она стучала в переднюю дверь, но ей никто не открыл, и она поднялась на второй этаж по наружной лестнице.

Лицо Тринити исказила гримаса ужаса. Когда она надела халат, Зак открыл стеклянную дверь и впустил гостью внутрь.

– Мистер Харрисон, я Крессида Кэссиди, – произнесла женщина со строгим лицом. – Вижу, я приехала не в самое подходящее время.

Зак посмотрел на Тринити, которая выглядела как провинившаяся школьница.

– Все в порядке, – ответил он.

Мисс Кэссиди натянуто-вежливо улыбнулась:

– Вы не упоминали, что вы женаты, мистер Харрисон.

– Я не женат.

Женщина фыркнула:

– Ясно.

– Это Тринити. Тринити… э-э…

– Мэттьюз, – пришла ему на помощь Тринити и пожала руку мисс Кэссиди.

Зак пригладил взъерошенные волосы:

– Рано утром мой мозг плохо работает.

– Уже десятый час, – сказала мисс Кэссиди, отдернув свою руку, словно Тринити была заразной. – Прошу прощения за то, что застала вас обоих врасплох. Наверное, вы еще не знаете, что прямо перед вашей входной дверью лежит упавшее дерево. Я обошла дом и поднялась…

В этот момент снизу донесся громкий крик, и мисс Кэссиди, прервавшись, резко побледнела. Тринити помчалась вниз. Малышка кричала так громко, словно ее кололи булавкой. Зак заставил себя стоять на месте и ждать ее возвращения. Мисс Кэссиди посмотрела на него с подозрением:

– Мистер Харрисон, где ребенок?

– Не волнуйтесь, с малышкой все в порядке, – заверил ее Зак. – За ней присматривает Фидо.

– Фидо? Кто это?

В следующую секунду в комнату вбежал пес и лег у ног Зака.

– Вот Фидо, мисс Кэссиди.

– Вы позволили собаке присматривать за ребенком?

– Только прошлой ночью.

Посмотрев на мятую постель, мисс Кэссиди высокомерно поджала губы:

– Я бы хотела посмотреть на ребенка.

– Подождите немного, мисс Кэссиди. Тринити, наверное, меняет ей подгузник. Можете спуститься вниз и устроиться в гостиной. Через пару минут я к вам присоединюсь.

Женщина лишь кивнула в ответ.

Подняв с пола свои вещи, Зак прошел в ванную, оделся и причесался. Он не мог понять, почему собака не залаяла, когда к дому подъехала машина.

Когда он спустился вниз, мисс Кэссиди стояла в гостиной. Мгновение спустя к ним присоединилась Тринити. На ней были те же блузка и юбка, что и в день их первой встречи. Ее юбка была мятой, зато малышка у нее на руках выглядела здоровой и веселой.

– Вы что-нибудь узнали, мисс Кэссиди? – спросила Тринити у их строгой гостьи.

– Мы нашли мать девочки, – ответила та. – Она снаружи в полицейской машине.

«Полиция?»

Зак похолодел.

– Что-то случилось?

– Я не вправе этого говорить. – Мисс Кэссиди протянула руки к малышке: – Я возьму ее.

Тринити слегка отпрянула. Это была естественная реакция. Она привязалась к малышке и защищает ее.

– Ей понадобится бутылочка со смесью, – сказала Тринити.

– Ее мать говорит, что кормит ее и грудью, и смесью, – ответила мисс Кэссиди.

Растерянная, Тринити молчала, и Зак пришел ей на выручку.

– Мисс Кэссиди, думаю, вы можете себе представить, как мы переживали за эту малышку. Как она оказалась одна в такси?

– Уверена, вы понимаете, мистер Харрисон, что я не вправе разглашать информацию частного характера, – вежливо улыбнулась мисс Кэссиди. – Но я могу вас заверить, что мать очень обрадовалась, когда узнала, что малышку нашли. Знаете, это была нелепая случайность.

– Случайность? – удивился он. – Простите, но мне с трудом в это верится.

– Я передам матери девочки ваши контактные данные, – сказала мисс Кэссиди. – Она сама с вами свяжется, если захочет.

Зак стиснул зубы. Ему хотелось сказать что-нибудь резкое. Тринити не собиралась вот так, без каких-либо объяснений отдавать ребенка, и он понял, что тоже этого не хочет. Да, Бонни не их ребенок. Безусловно, он уважает частную жизнь других людей, но разве они с Тринити не заслужили по крайней мере объяснений?

Мать Бонни нерадива? Способна ли она содержать ребенка? Есть ли какая-то гарантия того, что Бонни в скором времени снова не окажется в подобной ситуации?

Глаза Тринити блестели. Сделав глубокий вдох, она осторожно передала малышку мисс Кэссиди. Крессида посмотрела на розовые щеки малышки и впервые за все время искренне улыбнулась:

– Спасибо вам обоим за то, что присмотрели за ней.

Зак сходил за переносной корзиной и, положив руку на талию Тринити, твердо сказал:

– Мы вас проводим.

– Конечно, – ответила мисс Кэссиди.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Счастливые дни - Робин Грейди бесплатно.
Похожие на Счастливые дни - Робин Грейди книги

Оставить комментарий