Шрифт:
Интервал:
Закладка:
слышишь меня?
Фьорелла (из-за занавески). Да, мама.
Валерия. Так вот, постарайся запомнить. Особенно, когда в доме посторонние.
Фьорелла (снова из-за занавески). Прости, пожалуйста, но когда я встала, никого
не было… (Из-за занавески доносятся звуки пластинки.)
Разносчик газет (веселый молодой человек. Кричит, как будто объявляет
сенсационные заголовки газет.) Утро доброе! Ваши газеты! Последние новости!
Секретарь мэрии застает свою жену с мэром и на цыпочках выходит из комнаты.
Служащие добились прибавки к жалованию к зарплате! Вот, сеньора Валерия,
получите! Сегодня – три газеты!
Валерия. Три? А что мне с ними делать?
Разносчик газет. Вчера вечером их заказала синьора Матильда. Последние
новости! Юный разносчик газет пытает счастья у прекрасной дамы… ( Пытается
обнять Валерию, но получает пощечину.) … и как всегда получает пощечину!
(Направляется к двери.) Последние новости! (Выходит.)
Валерия (кричит в левую дверь). Матильда! Матильда! Газеты принесли…
4
Голос Матильды. Иду!
Пластинка останавливается. Из-за занавески появляется Фьорелла. Одета
она очень скромно.
Фьорелла. Папа еще не встал?
Валерия. А мне откуда знать? Вчера вечером я даже не слышала, когда он
вернулся!
Фьорелла. А утром у него нет работы?
Валерия. Понятия не имею.
Фьорелла. Все вы немного злитесь на папу. Но его надо простить… ведь он –
поэт… артист… так что…
Валерия. Так что, его надо понять. А я не понимаю, потому что дура. Знаю я эту
песенку.
Выходит Матильда. Ей около пятидесяти.
Она – в халате, на голове – бигуди.
Матильда. Где газеты?.. А! (Подходит к столу, садится, начинает их
листать.)
Фьорелла. Здравствуй, тетушка. Ну, как вчерашняя генеральная?.. Хорошо
прошла?
Матильда. Великолепно. Во всяком случае, мне так кажется. Театр был
переполнен. И публика такая элегантная.
Валерия. А у тебя лично как прошло?
Матильда (перелистывая газеты, нашла заинтересовавшую ее статью).
Неплохо… Особенно после второго акта. Посмотрим рецензии. Если не ругают –
тогда полный успех.
Принимается за чтение. Валерия зажигает спиртовку и готовит кофе.
Валерия. А после спектакля ты не ходила к Роберто?
Матильда (рассеяно). Нет… даже не думала.
Валерия. Кому-то надо сходить. Вдруг ему что-то понадобится. Танцует уже три
дня и три ночи!
Фьорелла. Только бы папа не узнал. А то будет нам!
Валерия. Пусть лучше заткнется. Его сын делает деньги. И все тут.
Матильда (читает). «Глубоко человечная драма, в которой удивительное
внутреннее богатство героев создает атмосферу, захватывающую зрительный зал
с самых первых реплик…»
Фьорелла. Должно быть так прекрасно! Как бы мне хотелось посмотреть!
Слушай, тетушка, возьми меня как-нибудь с собой, а?
Матильда. Посмотрим. Спрошу у директора.
Валерия. Ну да! Еще чего! Мало в голове всяких глупостей, так теперь еще и в
театр ее своди!
Фьорелла. Мне кажется, я ничего плохого не делаю. Ну, помечтаю немного о
жизни, не похожей на нашу. И что? Папа говорит, радость ожидания – это оазис в
пустыне жизни…
Валерия. В таком случае, мы все артисты! Все ждем! Твой брат – когда взойдет
солнце будущего, а между тем – танцует! Ты сама – когда придет сказочный
принц, а пока крутишь пластинку!
Фьорелла. А ты?
Валерия. Я? Подожду еще немного и – гоп!.. Тогда увидите! Я вам покажу! Всем!
Одним махом! (Стук в дверь.) Стучит… открой дверь… Вдруг появится белокурый
паж с любовным посланием.
Фьорелла открывает дверь. На пороге – мальчик посыльный с огромным
пакетом.
Посыльный. Синьора, ваша туалетная бумага.
5
Матильда. А, спасибо, Марчелло!
Посыльный. Здесь двадцать четыре рулона. На неделю хватит?
Валерия. Зачем приносить сюда? Надо было сразу в театр.
Матильда (разворачивает пакет с рулоном туалетной бумаги). Да разве можно
доверять? Каждый раз не хватает несколько рулонов. А ведь мне дают чаевые.
Так что смотреть приходится в оба…
Посыльный. Все на месте?
Матильда (задумчиво). Полагаю, да… А критика все-таки положительная…
Газеты говорят о большом успехе… Так что принеси еще дюжину!
Посыльный. Будет исполнено, синьора. Закончу обход и вернусь к вам. До
скорого!
Матильда. Полагаю, пора одеваться. Сегодня большая уборка в театре. Как бы
не опоздать. Фьорелла, взгляни, который теперь час на будильнике.
Фьорелла (занимавшаяся раскраской почтовых открыток у себя в «уголке»).
Хорошо, тетушка. (Встает, собирается выйти из комнаты.)
Валерия. Не торопись. Твой папочка отнес его в ломбард еще вчера.
Матильда. Прелестно! Теперь в этом доме даже времени не узнаешь. Не буду
спорить! Я просто законченная дура! Зачем я осталась с вами?! У меня хоть
положение есть!
Валерия. Сказала сеньора из сортира.
Матильда. Оставь меня! Это не мешает тому, что в этом доме единственный
постоянный доход – мой заработок.
Сцена третья
Голос Леонидо (из комнаты наверху). Женщины, я проснулся!
Валерия. Возрадуемся, правоверные! К нам спускается Дед Мороз!
Дверь наверху открывается и появляется Леонидо, мужчина зрелого возраста
и изысканных манер. Одет он в старый поношенный халат, из-под которого
виднеются голые икры. На ногах – разношенные домашние туфли.
Леонидо (декламирует с напускной серьезностью). Я, Леонидо Папагатто,
проворный, как ящерица и свежий как роза, приветствую зарю этого
благословенного дня, который встречает меня готовым, как, впрочем, всегда, к
выполнению самых неотложных дел. (Обычным тоном.) Святые женщины, завтрак
уже готов?
Фьорелла (нежно). Здравствуй, папа!
Леонидо (останавливается на лестнице). Здравствуй, нежный цветок,
распустившийся в этом убогом жилище! Женщины, сегодня ночью я долго
размышлял…
Валерия. Похрапывая!
Леонидо. Возможно. И все же, похрапывая, я предаюсь глубоким размышлениям
и делаю вывод: честь и слава талантливому человеку совершеннейшего ума,
способного жить в этой тьме!
Валерия. Будешь дальше не платить за электричество и тогда увидишь, как во
тьме будут жить все остальные.
Леонидо. Молчи, мещанка! Приготовь-ка лучше завтрак. Не далее как сегодня вы
увидите, как искры этого совершеннейшего ума озарят серость вашего
существования! (Подходит к дочери, целует ее.) Как с живописью?
Фьорелла. Хорошо, папа. Вчера раскрасила четыреста открыток.
Леонидо. А это сколько?
Фьорелла. Восемьсот лир.
Леонидо. Браво! Отложи их и никому не давай.
6
Фьорелла. Не беспокойся, я их еще не получила.
Леонидо. Жаль. Мне как раз нужны пятьсот лир. Терпение. А где Роберто?
Валерия. Танцует.
Леонидо. Три дня?
Валерия. И три ночи. Участвует в танцевальном марафоне.
Леонидо (злится). В танцевальном марафоне? Достойное занятие для старшего
сына Леонидо Папагатто! Можно ли из этого сделать вывод, что он совсем
отупел?
Фьорелла. О, папа…
Валерия. Скорее от голода отчаялся.
Леонидо. Временное неудобство к танцам не располагает.
Валерия. Еще как! Особенно перед буфетом.
Фьорелла. О, мама…
Леонидо. Не слушай, цветочек мой. Эти хореографические дискуссии являются
лишь выражением оскорбленной отцовской гордыни. Конечно, поведение сына
меня крайне удивляет. А я-то надеялся, что он станет дипломатом!
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Моя Махидверан, или ребёнок от бывшего лжеца. - Наталина Белова - Прочее
- История о том, как зайчата Луну спать укладывали - Василиса Владимировна Маринчук - Прочее
- Амнезия - Камбрия Хеберт - Драма / Прочие любовные романы / Прочее / Современные любовные романы
- Королевство. Ведьма для императора - Арина Теплова - Прочее
- Восьмое правило дворянина - Александр Герда - Городская фантастика / Прочее / Периодические издания
- Двери - Людмила Георгиевна Головина - Детские приключения / Прочее
- Инструкция по организации и ведению внутреннего (агенутрного) наблюдения - Автор неизвестен - Прочее
- Профессия игрок - Andordai - LitRPG / Любовно-фантастические романы / Прочее
- Откуда берут сыр в дырочках? - Наталья Игоревна Захарова (Алферова) - Прочее