Шрифт:
Интервал:
Закладка:
и красивое, созданное пытливой мудростью и щедрым сердцем.
Он касается своей холодной рукой и старается в любом случае
низвергнуть всё и вся.
Эта песнь является прологом к гибели мира. Мы должны
увидеть богов в их утерянном состоянии, чтобы примириться с
их смертью. Бальдр мёртв, свет духа потух. «Пересмешка Локи» —
это духовная смерть, или зима Фимбульвинтер, которая в этом
сказании предшествует настоящей смерти. Человек живёт холод
ной и равнодушной рассудочной жизнью, и как боги сначала
приходят снова в своей силе при последней битве, так и челове
ческий дух вспыхивает ещё один раз в смертельной схватке — и в
ней уже лежит начало обновления.
Геройская смерть асов воспевается с тем же поэтическим
духом, что и победы и подвиги их молодости. Как духи ночи
убегают перед утренней зарей, так и боги Асгарда должны сой
ти в землю. Скандинаву, германцу нужна только всеобъемлю
щая жизнь, и все её стороны являются ценными — его глубокое
1 Считается, что это демократия, но для любого, кто знает смысл понятия
«демократия», это выглядит бессмысленным утверждением, которое является
только лживой пропагандой, адресованной незнающим.
10
сознание смотрит в прошлое и будущее перед тем, как лёгкое
сознание пробудит его к жизни в мгновение ока.
Наконец, назначением этой книги является восстановить для
нас образ жизни и ритуалы наших предков — настолько, насколь
ко возможно, — чтобы их могли обрести пробудившиеся роды
сегодняшнего и завтрашнего дня. Нам нужно вернуться к жизни
после тысячелетней зимы Фимбульвинтер христианства и мате
риализма. Источник мудрости, из которого мы должны её чер
пать — это наша кровь, которая через десятки тысяч лет пронесла
заложенные предписания и знание богов неоскверненными. Чи
стая кровь — это наш лучший учебник жизни и её смысла.
О буквах, языке и грамматике
В данной книге в большинстве имён использованы в сво
ей латинской форме символы древненорвежского алфавита, так
как именно в исконном значении имён проявляется смысл ми
фов. Буква Odal, Ð/ð, произносится как th в английском th at. Бук
ва Thurs, Þ/þ, произносится как th в английском th ing. Так назы
ваемое «о с хвостиком» здесь пишется как шведское Ö/ö, но про
износится как короткое «о»*. Ó/ó — это длинное O/o, Í/í — это
длинное I/i, É/é — это длинное E/e. Наконец, я использую длин
ное Ø/ø, которое пишется как Œ/œ.
Варг Викернес
Nîþarôsu, Þulá,
Ultimo Blíði MCMXCVIII a.y.p.s.
* Следуя указаниям автора, в русском переводе при передаче имён собствен
ных используется наиболее древний вариант произношения буквы «о с хвос
тиком» как о, за исключением некоторых вариантов имён, устоявшихся в рус
ской литературе по скандинавской мифологии (Хёд, Нидхёгг и нек. др.)
— прим. перев.
11
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ
СКАНДИНАВСКОЙ МИФОЛОГИИ
Гинунгагап
В начале не существовало ничего. Только бездонная, спя
щая бездна. Не было звёзд, не было земли и небес, только всё и
ничего, только Гинунгагап (Gínungagap) 1 .
Сверху находился Нифльхейм (Niflheimr)2 , спящая боже
ственная мысль. Снизу находился Муспельхейм (Múspellsheimr)3 , спящие божественные недра. Посередине между ними лежала
бездна Гинунгагап. Вселенная пробудилась ото сна. Двенадцать
потоков заструились из середины Нифльхейма, из источника
Хвергельмир (Hvergelmir)4 — лёгких вселенной, ритмично дыша
щих и управляющих дыханием вселенной. Они низвергались по
этой местности вниз и стекали в Гинунгагап, где они замерзали и
превращались в лёд. Так один край Гинунгагап покрылся льдом и
холодом, снегом и сыростью. Эти двенадцать потоков называют
ся Своль (Svöl, «прохладный», «холодный»), Гуннтра (Gunnþrá,
«желание борьбы»), Форм (Form, «форма», «фигура» и «изображе
ние»), Фимбуль (Fimbul, «большой», «могущественный»), Туль (Þul,
«речь», «тирада»), Слид (Slíðr, «скверный», «неприятный» и «нож
ны меча»), Хрид (Hríðr, «время непогоды», «шквал» и «буря»), Сюльг
(Sylgr, «глоток», «глотающий»), Юльг (Ýlgr, «воющий»), Вид (Víð,
«лес», «древесина»), Лейпт (Leiptr, «сияние», «блеск», «рассвет») и
Гьёлль (Gjöll, «грохот», «эхо», «шум»).
В Муспельхейме поднялось пламя, и искры распространи
лись по всей местности и вниз в Гинунгагап. Только жители Мус
пельхейма могут странствовать по нему. Великан Сурт (Surtr)5
сидит с горящим мечом у его границы. Посередине Гинунгагап
было тепло и спокойно.
1 Глотающая бездна. Происходит от слова gína, что означает «широкий»,
«большой», «широко расстилающийся»: только протяжённость без мысли о воз
можности её наполнения. Далее, это означает «обман», и, так как слово «без
дна» означает пустое пространство, мы получаем большой пустое обманное
пространство, что свидетельствует о том, что само создание — это иллюзия, мираж, инсценированный богами из другой галактики: совершенными людь
ми, посланными создавать нечто большее.
2 Мир теней и тьмы, от слов nifl — греческое nefelh, nebula — и heimr.
3 Мир огня и света, от слов mutspelli (уничтожающий огонь) и heimr.
4 От слов hverr — «одногодка» и gelmir, выводимого из galm, что означает
«сильная буря», «тяга».
5 От слов svartr или svertr, что означает «чёрный от огня». Он страж Муспелль
хейма, но не его господин, как и Хеймдалль — страж небес, но не их властитель.
14
Капли холодного вещества из Эливаг (Élivágr)6 хлынули в
Гинунгагап и затвердели, и это вещество выросло в большого ве
ликана по имени Имир (Ymir)7. Созданные холодом и пробуж
дённые к жизни теплом от искр, летевшим сверху вниз, возникли
божественные силы — активные проявления энергии вселенной.
Рядом с великаном Имиром — которого гримтурсы назва
ли Аургельмир (Aurgelmir)8, глава и начало твёрдого вещества,
— появилась корова Аудумбла (Auðhumbla)9 . Из вымени Аудум
блы потекли четыре молочные реки, которыми кормился Имир.
Он лежал и ворчал, плакал, бормотал и выл. Из его левой под
мышки появились два существа, первые два йотуна. Его ноги
также породили много йотунов. Из тела Имира появлялись всё
новые фантастические создания. Господствовал хаос.
Вокруг их обоих были
- Как люди сотрудничают. Противостояние вызовам коллективных действий - Richard Blanton - Прочая старинная литература
- Дневник: Закрытый город. - Василий Кораблев - Прочая старинная литература
- Мама для крошки-дракошки, или жена Хранителя Севера - Светлана Рыжехвост - Прочая старинная литература