Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лайянец больше не может этого выносить. Он оттолкнул кишки руками, и крикун выбежал вон. Кишки соскользнули перед кроватью, его ноги запутались, и он упал, как только у него потемнело в глазах.
Все члены семьи подбежали посмотреть и увидели множество свиных кишок, обернутых вокруг тела Лайянец. Когда они вошли в дом, там ничего не осталось. Все чувствовали, что они были ослеплены, и они не чувствовали себя испуганными или странными.
Когда Лайянец рассказал о том, что он видел, все они подумали, что это действительно странно. Но в доме не было никаких следов, а запах крови не выветривался в течение нескольких дней.
Комментарии переводчика:
Женщина, похоже, демон-свинья, а как насчет мужчины? Я не знаю, что это за демон. Процесс кесарева сечения и откачивания кишечника кажется древним научно-фантастическим романом. Но независимо от того, человек это или свинья, в кишечнике есть фекалии. Написание об отрезании кишок вместо того, чтобы рассказать о том, как обращаться с фекалиями, показывает, что автор, возможно, на самом деле не убивал свинью. История еще не совершена.
80. Обычай Юаньцзян
Когда Ли Цзи-линь исполнял обязанности главного чиновника Юаньцзян, он только что вступил в должность и увидел, что в правительстве полно кошек и собак, что было очень странно. Все коллеги и подчиненные говорили: “Это жители деревней, которые пришли восхищаться вашим стилем. ”Через некоторое время половина из них стала человеческими существами. Через некоторое время все они снова стали людьми и ушли один за другим.
Однажды пошел навестить одного гостя. На полпути носилок паланкина внезапно нетерпеливо закричал: "Мне причинили вред!" Немедленно позвольте другому судье нести носилки за его, и он опустился на колени и низко поклонился, прося разрешения. Ли Цзи-линь сердито упрекнула его, он не послушался и убежал. Ли послал кого-то проследить за ним. Он побежал на рынок, нашел старика и немедленно попросил его проверить это. Старик посмотрел на это и сказал: “Тебе причинили вред". — Итак, он использовал свои руки, чтобы помассировать кожу и мышцы. Энергично массируйте сверху вниз. Прижав его к икре, увидел, что на ноге оттопыривается сумка. Старик разрезал её острым ножом, вынул камень и сказал: "Хорошо!”Он снова побежал назад.
Позже услышал, что там есть такой обычай: когда кто-то лежит в доме, его руки высовываются и проникают во внутреннюю комнату чужого дома, чтобы украсть имущество. Если владелец узнает об этом, свяжет ему руку и откажется возвращаться, рука человека будет бесполезна.
Комментарии переводчика
Ли Хун-шу, имя-персонаж Цзи Линь, — реальный человек, чиновник ранней династии Цин. Из уезда Синьчэн провинции Шаньдун. Однако местом, где он вступил в должность, был не Юаньцзян(沅江), а Юаньцзян(元江), провинция Юньнань. Это не агент, а префект. В этой истории Пу может подумать, что он описывает странный обычай. Но, по нашему мнению, его можно классифицировать только как демон или что-то в этом роде.
81. Многоножка
Под порогом семьи посланика академии Чжу живет змея длиной в несколько футов. Если он столкнется с ветром и дождем, он выходит. Парящий над землей, как белая лента.
Примечание: Многоножка очень похожа на сороконожку. не могут видеть его днем, но он появляется только ночью. Когда они почувствовали рыбный запах, они собрались. Некоторые люди говорят, что у многоножек нет глаз, но они очень жадные.
Комментарии переводчика:
Многоножка очень похожа на сороконожку. Это одно из ядовитых насекомых, имеющее лекарственное значение. Многие люди не могут уловить разницы. Согласно соответствующей информации, самая длинная сороконожка в Китае составляет более 20 сантиметров, а самая длинная за рубежом — более 40 сантиметров. Длина тела многоножки не соответствует длине тела сороконожки, а взрослая многоножка составляет всего около 2–5 см, что широко известно как “денежная нить”. Очевидно, будет преувеличением сказать, что длина тела многоножки составляет несколько футов, и это также связано с неразличимостью многоножки и отношением к ней как к сороконожке. В народе всегда существовало множество легенд, которые преувеличивали длину тела многоножка и даже демонизировали его. Запись Пу здесь — одна из таких легенд.
82. Юй Цзы-ю
Люди у моря рассказывали, что однажды в море внезапно появилась высокая гора, и местные жители были очень напуганы. Учёный остался на рыбацкой лодке, купил вина и выпил сам. Была поздняя ночь, и вошел молодой человек. Конфуцианская одежда и конфуцианские шляпы, выдающий себя за Юй Цзы-ю. Беседа веселая и элегантная. Учёный был очень рад и выпил вместе с ним.
Выпив до полуночи, молодой человек встал из-за стола, чтобы попрощаться. Учёный сказал: "Где твой дом? Ночь была темной и безрадостной, и тебе было слишком тяжело". Молодой человек ответил: "Я не местный житель. Поскольку скоро праздник Цинмин, я должен последовать за королем, чтобы подмести гробницу. Все остальные члены семьи ушли первыми, король задержался ненадолго, чтобы отдохнуть, и отправился в путь завтра утром. Мне нужно вернуться и подготовиться пораньше". Учёный не знает, кто такой король. Когда его доставили на нос лодки, молодой человек прыгнул в воду, взмахнув хвостом, и, порхая, поплыл прочь. Только тогда узнал, что молодой человек оказался рыбьим демоном.
На следующий день увидел горную вершину, плавающую в воде, и через некоторое время исчезнувшую. Только тогда узнал, что высокая гора, появившаяся несколько дней назад, оказалась большой рыбой, которую молодой человек назвал королем.
Фольклор гласит, что накануне праздника Цинмин большая рыба в море приведет своих детей поклониться своим могилам. Неужели это действительно так?
В начале года Канси на поверхности моря Лайчжоу во время прилива появилась большая рыба. После ревения в течение нескольких дней этот звук, казалось, был мычанием коровы. После того, как он умер, те, кто пришел нарезать мясо с ношей, заполнили дорогу. Рыба размером с акр суши, с полным хвостом и плавниками, но без глаз. Глаза были глубоки, как колодец, и наполнены водой. Если человек, который придет резать мясо, случайно упадет в воду, он обязательно утонет.
Некоторые люди также говорят, что наказанием за большой рыбой в море является вырезание ее глазного яблока, потому что глазное яблоко — это жемчужина ночи.
Комментарии переводчика:
Некоторые люди считают, что первый набросок этого “Юй Цзы-ю”
- Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин - Историческая проза
- Таинственный монах - Рафаил Зотов - Историческая проза
- Сладкие весенние баккуроты. Великий понедельник - Юрий Вяземский - Историческая проза
- Проклятие Ирода Великого - Владимир Меженков - Историческая проза
- Екатерина и Потемкин. Тайный брак Императрицы - Наталья Павлищева - Историческая проза
- ГРОМОВЫЙ ГУЛ. ПОИСКИ БОГОВ - Михаил Лохвицкий (Аджук-Гирей) - Историческая проза
- Воскресение в Третьем Риме - Владимир Микушевич - Историческая проза
- Чудак - Георгий Гулиа - Историческая проза
- Осколок - Сергей Кочнев - Историческая проза
- Монах и дочь палача - Амброз Бирс - Историческая проза