Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это шанс для убийцы, — заключил Мейсон.
7
Послышался звук сирены, напоминающий вначале жужжание москита и затем набравший полную силу. Полицейская машина подъехала к дому, звук сирены угас, и наступила тишина. Послышались тяжелые шаги на крыльце. Мейсон открыл дверь.
— Какого черта вы здесь делаете? — спросил сержант Дорсет.
— Заходите, — коротко бросил Мейсон.
Не снимая шляпы, полицейский ворвался в комнату и начал внимательно рассматривать двух женщин: Сэлли Мэдисон была спокойна и собранна, миссис Фолкнер с красными от слез глазами полулежала на диване и продолжала стонать.
— О’кей, — обратился Дорсет к Мейсону, — что случилось на этот раз?
Мейсон вежливо улыбнулся.
— Не повышайте свое кровяное давление. Труп обнаружил не я.
— А кто?
Мейсон кивнул в сторону женщины на диване.
— Кто она, жена?
— Если хотите быть предельно точным, правильнее будет сказать — вдова.
Дорсет посмотрел на миссис Фолкнер и сдвинул шляпу на затылок, давая понять, что начинается допрос. Другие полицейские, которые заполнили дом, столпились у входа в ванную комнату.
Миссис Фолкнер сказала низким голосом:
— Я действительно любила его. Но иногда ужасно трудно было ладить с ним.
— Об этом позже, — заметил Дорсет. — Когда вы обнаружили труп?
— Несколько минут назад.
— Точнее! Пять, десять, пятнадцать?
— Немногим более пяти минут.
— Мы прибыли сюда через пять минут.
— Мы позвонили в полицию сразу же, как только я обнаружила тело.
— Через сколько минут? Одну, две, три?
— Через минуту.
— Как вы нашли его?
— Я пошла в спальню и открыла дверь в ванную комнату.
— Вы искали его?
— Нет. Я впустила в дом мистера Мейсона.
— Что он делал здесь?
— Он ждал у входа, когда я подъехала на машине. Он хотел видеть моего мужа.
Дорсет бросил резкий взгляд на Мейсона. Мейсон подтвердил сказанное кивком головы.
— Об этом мы поговорим позднее, — сказал сержант Дорсет.
Мейсон улыбнулся.
— Мисс Мэдисон была со мной, сержант, последние час или два.
— Кто это — мисс Мэдисон?
Сэлли Мэдисон улыбнулась.
— Я.
Сержант Дорсет внимательно посмотрел на нее, снял шляпу и положил ее на стол.
— Мейсон ваш адвокат?
— Не совсем точно.
— Что вы хотите сказать?
— Никаких дел у меня с ним не было, но я думала, что он мог бы мне помочь.
— Помочь в чем?
— Чтобы Фолкнер финансировал изобретение Тома Гридли.
— Какое изобретение?
— Речь идет о лечении больных рыб.
— Сержант, посмотрите, — раздался голос из спальной комнаты. — У него в аквариуме плавает пара серебряных карасей.
— Сколько рыбок плавает? — спросил Мейсон.
— Две, сержант.
— Это не я, а Мейсон спросил вас, — сказал Дорсет сердито.
Широкоплечий офицер подошел к двери и внимательно посмотрел на адвоката.
— Извините, — сказал он.
— Я хочу, чтобы кто-нибудь побыл со мной. После всего случившегося я не могу оставаться здесь одна. Мне становится дурно, — сказала миссис Фолкнер.
Офицер, находившийся в спальне, заметил:
— Мадам, вам не следует входить в ванную комнату.
— Почему?
Офицер деликатно промолчал.
— Вы хотите сказать, что вы не заберете труп? — спросила миссис Фолкнер.
— Пока нет. Нам необходимо сделать снимки, снять отпечатки пальцев и сделать еще многое другое.
— Но мне становится плохо. Что мне делать?
— У вас нет другой ванной комнаты?
— Нет.
— Почему бы вам не поехать на ночь в отель? Можете вы позвонить кому-нибудь из друзей?..
— Этого я сделать не могу. Я не могу поехать в гостиницу, я так расстроена. Меня… меня тошнит.
— У вас есть друзья, которые могли бы побыть
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о поющей девушке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело смеющейся гориллы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о сонном моските - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о краже на дороге - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело одинокой наследницы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о сбежавшем трупе - Эрл Гарднер - Классический детектив