Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 192 193 194 195 196 197 198 199 200 ... 260
будет одна гробница для захоронения трупа монарха.”Кто знал, что настоящая гробница Цао Цао находится за семьдесят две гробницей! Это действительно коварно, Цао А-мань (прозвище Цао Цао)!Но более тысячи лет спустя истлевшие кости все еще не сохранились. Что толку в непостоянстве и вероломстве! Увы, остроумие А-мань — это именно глупость А-мань!

Комментарии переводчика:

Несколько лет назад археологическое сообщество заявило, что была обнаружена гробница Цао Цао. Запись здесь, в Пу, может быть подводной гробницей. Но трудно сказать, принадлежит ли это Цао Цао. Есть только одна вещь, которую можно определить, и это то, что в эпоху Пу весь народ единодушно ругал Цао Цао. В «Ляочжай» есть по меньшей мере три таких рассказа.

7. Ругайте по утке

Житель деревни Бай на западе города украл утку из соседа и приготовил её. Ночью чувствую зуд кожи. Когда увидел это после рассвета, все тело было покрыто утиной шерстью, и было больно, когда прикасался к ней. Напуганный, нет никакого способа исцелиться. Ночью приснился мужчина, который сказал ему: “Твоя болезнь — это наказание с небеса. Человек, потерявший утку, должен отругать вас до того, как у вас отвалится шерсть.” Но старик по соседству всегда был великодушен, и обычно он не показывает этого на своем лице, когда что-то теряет. Итак, кто-то придумал ложь и сказал старику: “Утку украл некий. Он очень боится, что вы его отругаете, отругав его, можно предупредить других, чтобы они не крали уток".Старик улыбнулся и сказал: "У кого есть досуг ругать плохих парней!" Только не ругает. Кому-то было еще более неловко, поэтому ему пришлось сказать старику правду. Старик отругал его, и его болезнь исцелилась.

Пу сказал:

Это ужасно! Обратите внимание на тех, кто ворует! Как только вы его украдете, у вас по всему телу вырастет утиная шерсть. Ужасно! Обратите внимание на ругань! Нагоняй уменьшил преступность вора. Но есть определенные правила для того, чтобы творить добро. Этот соседский старик использовал ругательства, чтобы совершать добрые дела!

Комментарии переводчика:

Кража уток — обычное дело, поэтому она отнесена к группе хроник. На теле ворующей утки есть утиная шерсть. Если на теле ворующей курицы может расти куриная шерсть, то на теле ворующей собаки может расти собачья шерсть. Так что, может быть, никто не украдет.

8. Человек-демон

Ученый Ма Вань-бао, уроженец уезда Дунчан провинции Шаньдун, высокомерен, распутен и неформален. Его жена, Тянь, тоже романтична и самонадеянна. Пара очень хорошо ладила. В их деревню приехала женщина и поселилась у соседской старушки. Она сказала, что подверглась насилию со стороны своих родственников и временно сбежала. Навыки шитья у неё очень хорошие, и работала у старушки, как только приехала. Старушке это так понравилось, что она оставила ее. Через несколько дней она сказала, что будет делать людям массаж по ночам, чтобы лечить женские болезни. Пожилая леди часто у семьи Ма и хвасталась мастерством этой женщины. Его жене Тянь было все равно. Однажды Ма увидел эту женщину через щель в стене. Ей около восемнадцати или девятнадцати лет, и у неё немного манерное поведение. В глубине души ему это очень понравилось, поэтому сговорился со своей женой попросить женщину сделать массаж, во имя она заболеет. Пожилая леди пришла первой, погладила и утешила кровать Тянь, а затем сказала: "Спасибо, что позвала дама, она скоро будет здесь. Но она боится мужчин, пожалуйста, не впускайте своих мужчин".Тянь сказала: “У меня в доме нет лишнего дома. Что мне делать, если он выйдет и войдет в это время?" Поразмыслив некоторое время, она сказала: "Ночью его дяди в западной деревни пригласил его пойти выпить, поэтому я сказала ему не возвращаться. Это просто".Пожилая леди согласилась и вышла. Жена и муж использовали метод сорвания национального флага Чжао вместо национального флага Хань и с улыбкой приступили к осуществлению своего плана.

Как только небо потемнело, пожилая леди повела женщину в дом. Женщина спросила: “Твой мужчина вернется ночью?" Тянь сказала: "не вернётся!" Женщина радостно сказала: ”Это хорошо".После нескольких слов пожилая леди ушла. Тянь зажегла свечи, расстелила постельное белье, позволила женщине первой лечь в постель, затем сняла одежду и задула свечи. Внезапно она сказала: “Я чуть не забыла закрыть кухонную дверь, чтобы кошки и собаки не воровали еду!" Как она сказала, она встала с постели и сменила своего мужа в доме. Ма прокрался внутрь и лег в постель, чтобы переспать с этой женщиной. Женщина сказала мягко и мило: “Я буду лечить сердечную болезнь дамы."В середине смешаны ласковые слова. Ученый ничего не сказал. Женщина подошла, чтобы помассировать живот ученого, медленно массировала его до нижней части пупка, остановилась, а затем воспользовалась ситуацией, чтобы добраться до интимной части мужчины, рухнула, как будто палка коснулась ее запястья, женщина была в ужасе, так как она поймала змея по ошибке и поспешно вскочила с кровати, чтобы убежать. Ученый преградил ей путь. Дотронувшись рукой до середины ее ног, оказалось, что кусок висит, и тоже был крупной штукой. Он тоже был удивлен и крикнул, чтобы зажигали. Думая, что ученый не преуспел, его жена Тянь поспешно зажгла лампу и вошла, пытаясь заступиться за них, но увидела обнаженную женщину, стоящую на коленях на земле и молящую о пощаде. Его жене Тянь стало стыдно и страшно, и она выбежала.

Ученый допросил его, и откровенно сказал, что это был Ван Эр-си из округа Гучэн. Поскольку его старший брат Да-си был учеником Сан Чон, он изучил технику Сан Чон, притворяющегося женщиной, чтобы обмануть трахнуть женщину. снова спросил его, скольких людей он обманул и трахнул? Ван Эр-си сказал, что вскоре после своего дебюта он обманул и трахнул только шестнадцати из них. Поскольку его поведение было преступлением, за которое полагалась смертная казнь, ученый хотел отчитаться перед правительством. Но ему было жаль его красоты, поэтому он связал ему руки за спиной, а затем наложил дворцовое наказание (кастрация). Потекла кровь, и мужчина потерял сознание. После еды он проснулся. Лежала на кровати, укрытая стеганым одеялом, а потом сказал ему: “Я буду лечить тебя лекарством. После того, как рана заживет, тебе придется следовать за мной всю оставшуюся жизнь. В противном случае, если дело раскроется, это убьет вас!" Ван Эр-си согласился. На следующий день пришла соседская старушка, и ученый сказал ей: “Это вторая сестра Ван, моя двоюродная племяница, которую выгнала из дома семья ее мужа из-за ее естественного нездоровья. Сказала нам ночью, и мы узнаем.

1 ... 192 193 194 195 196 197 198 199 200 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий