Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 189 190 191 192 193 194 195 196 197 ... 267
вы должны понести небольшое наказание с точки зрения стиля!”Сказав это, она превратилась в бабочку, покружилася по кругу и улетела.

На следующий день он пил в одиночестве в официальном дворце и внезапно сообщил, что прибыл посланник императорского двора по контролю за дисциплиной, и он поспешно выбежал, чтобы поприветствовать. Его жена пошутила с ним, положила маленький цветок в его шляпу и забыла ее снять. Посыльный увидел это, подумал, что он проявил неуважение к боссу, и отругал его. С тех пор приказ о выплате бабочек в качестве наказания прекратился.

приложение:

Юй Чун-инь из уезда Цинчэн (ныне уезд Гаоцин) провинции Шаньдун обладает снисходительным и абсурдным характером. Когда он был судьей, в канун Нового года он привязал фейерверки и петарды к ослу, связал на голову и хвост и подбежал к двери дома префекта. Он постучал по доске и крикнул: “Я посвящу огненного осла префекту и попрошу префекта выйти и посмотреть. ”В то время сын префекта заболел оспой и был в плохом настроении, поэтому отказался смотреть на это. Он настоял на том, чтобы выпустить префекта. Префект не выдержал его неоднократных приглашений, поэтому попросил дворника открыть замок. Как только дверь открылась, он разжег огонь на осле и загнал осла в ворота дома префекта. Хлопушки затряслись, а осел был потрясен и бешено побежал. Фейерверк, брызнувший на осла, стрелял без разбора, и никто не осмеливался приблизиться. Осел проник в комнату через холл, алтарь разбился, и резервуар упал, огонь превратился в пепел, а оконные решетки сгорели дотла. Семья закричала. Сын, который вызвал оспу, был слишком напуган и умер той ночью. Префект стиснул зубы от ненависти и хотел предать его суду. Он пригласил руководителей различных департаментов отправиться в дом префекта, чтобы признать себя виновными, и дело было прекращено.

Комментарии переводчика:

Магистрату нравятся бабочки, что является своего рода элегантностью. Однако было бы немного глупо вручать бабочек вместо штрафов. Его отругали, но он не потерял своего официального статуса. Ему повезло. Что касается того, что Юй подшутил над префектом с помощью огненного осла, то это было уже слишком. Чрезмерные шутки и розыгрыши также могут привести к катастрофам!

61. Выпускник Чжан

Чжан, выпускник из округа Аньцю, был болен и лежал на спине на кровати. Внезапно увидел маленького человечка, выходящего из его груди, всего в полфута ростом. Надев конфуцианскую шляпу и конфуцианскую одежду, он притворился певцом и спел «Песня Куньшань». Тон ясен. Читая повествование и самостоятельно сообщая о своих именах и местах происхождения, все они такие же, как и он сам. Содержание пения — это также переживание собственной жизни. После того, как четыре представления закончились, было прочитано еще одно стихотворение, и он исчез. Чжан все еще мог вспомнить общую ситуацию и рассказал другим.

Комментарии переводчика:

Как сильно люди хотят передать по наследству деяния своей жизни! В будущем электронные технологии определенно позволят тем, у кого есть намерение, автоматически генерировать маленького человека в своих сердцах.

62. Человек в ушах

Тань Цзинь-сюань учится в округе. Свято верит в технику руководства культивированием бессмертия, независимо от зимы и лета, культивирование никогда не прекращается. Внедрив его в течение нескольких месяцев, почувствовал, что чего-то добился.

Однажды, сидя со скрещенными ногами, как монах, услышал, как кто-то шепчет на ухо, как муха: "Ты можешь выйти!”Открой глаза, и не сможет слышать. Закрыл глаза, задержи дыхание и услышь это снова. Думая, что это внутренняя алхимия, которую должно усовершенствовать, он был втайне рад. С тех пор каждый раз, когда садился, всегда слышал такой низкий голос. Поэтому он хотел дождаться, когда голос в его ушах зазвучит снова, он будет отвечать и хорошенько рассмотрел, что это было. Однажды заговорил снова. Он мягко согласился и сказал: "Ты можешь выйти. "Затем он почувствовал, что, казалось, что-то выходит у него из ушей, и он немного приоткрыл глаза, он был маленьким человеком. Двух или трех дюймов ростом, с отвратительным лицом, как у яши, крутящегося на земле. Он чувствовал очень странно, поэтому успокоился, чтобы посмотреть, что собирается делать маленький человек. Внезапно сосед пришел что-то одолжить, постучал в дверь и позвал его. Когда маленький человек услышал это, он, казалось, запаниковал, заметавшись по дому, как мышь, не способная найти гнездо.

Тань внезапно почувствовал, что его дух и душа исчезли, не говоря уже о том, куда делся маленький человек. Таким образом, он сошел с ума и продолжал кричать. После полугода лечения он медленно выздоравливал.

Комментарии переводчика:

Как правило, у людей в древнем Китае было два способа обрести бессмертие. Один из них — принимать лекарства. Сначала он принимал фитотерапию, а позже принимал лекарства из металла и камней, такие как золото, нефрит, свинец, ртуть и т. д., пока не умерло много людей. Со времен династии Сун практически никто не осмеливался принимать лекарства. Второе — это самостоятельные упражнения. Основной метод аналогичен буддийскому дзадзен. Суть в том, чтобы регулировать дыхание и направлять мысли. Человек, который ничего не делает, только думая о том, как жить вечно, направляя свои мысли таким образом, в течение длительного времени, часто приводит к психическому заболеванию. Галлюцинации, слуховые галлюцинации. Этот культиватор сошел с ума, и это также стало концом многих культиваторов. Это самое абсурдное преследование в истории Китая. Я надеюсь, что люди сегодня могут извлечь урок.

63. Дикая собака

Восстание Юй-чи было подавлено, и число убитых было настолько хаотичным, что их невозможно было сосчитать. Фермер Ли Хуа-лун бежал обратно с гор и догнал правительственную армию, маршировавшую ночью, боясь быть убитым. Ситуация была критической, и спрятаться было негде, поэтому ему пришлось лежать в куче трупов, притворяясь мертвецами.

После того, как армия прошла, он не осмелился выйти сразу. Внезапно увидел безголовые и безрукие трупы, стоящие торчком, как леса. Один из них, с головой, все еще прикрепленной к плечам, издал голос своим ртом и сказал: "Дикая собака здесь, что делать?" Трупы отреагировали хаотично: "Что делать? что делать?"Внезапно все трупы разом упали, и не было слышно ни звука.

Ли Хуа-лун задрожал от ужаса и уже собирался встать, когда появился призрак. Голова зверя, тело человека. Опусти голову и откусывает людям головы и высасывает у них мозги. Ли Хуа-лун был напуган, поэтому он просунул голову под труп. Эта штука подошла, чтобы потянуть Ли за плечо, пытаясь найти голову Ли. Ли полз изо всех сил, не позволяя призракам перевернуть его тело. Затем призрак оттолкнул трупы

1 ... 189 190 191 192 193 194 195 196 197 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий