Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Размер: триштубх, стих 5 — 7 пад, стихи 6-7 — 5 пад, стих 8 — джагати.
1а-b Брахман (brahma)...— Согласно индийскому комментатору, под этим словом подразумевается мелодия ратхантара....брихат (brhàt- букв. «высокий»). — Название определенной мелодии. (Напев) Вамадевы (vâmadevydm)... — букв. «имеющий отношение к Вамадеве»; Вамадева — nom. pr. древнего риши, роду которого принадлежат в PB гимны мандалы IV.
1d ...из жара (tâpaso). — Жар (tâpas-) рассматривается в ведийской мифологии как космогоническая сила.
2а-b Бескостные... — Согласно индийскому комментатору, имеются в виду бессмертные тела. Они — те, кто принимает участие в этом ритуале.
5с ..луковичный лотос (ândîkam kùmudam)... — Kùmuda- - белый лотос, Nymphaea esculenta.
5d Биса (bisa-). — Корень лотоса. Шалука (säluka-). — Съедобный корень разновидности лотоса. Шапхака (sàphaka-). — Название некоего растения, имеющего вид подковы (saphâ-). Мулали (mulâlï-). — Разновидность съедобного лотоса.
6a ...с водою-сурой (sûrodakâh)... — Сура (surä-) — профанический (в отличие от сомы) алкогольный напиток.
7а Четыре (catûrah)... — Согласно индийскому комментатору, в соответствии со сторонами света.
8с ...от свадха (svadhàya)! -— Свадха— сладкий напиток, приносимый в жертву умершим предкам.
IV, 35{*}
Этот гимн, как и предыдущий (см. коммент, к IV, 34), посвящен восхвалению жертвоприношения рисовой каши, которая рассматривается как космогоническая сила. Он так же, как IV, 34, используется в ритуале жертвоприношения сомы, с тем чтобы избежать смерти (ср. рефрен), а также в ритуале искупления, когда у коровы рождается двойня.
Размер: триштубх.
1b ...с жаром (tàpasâ)...— О понятии täpas- см. коммент, к IV, 34, 1....для брахмйна (brahmane)... — См. в Словаре.
1d ..я хочу преодолеть (äti taräni)... — Букв. «я хочу пересечь».
2с ...брахман (brahman-)... — Существительное среднего рода (в отличие от brahmân- m.): «устремленность к богу»; «молитва», «священное слово»; «заговор»; «высшее абстрактное божество», «абсолют».
4а-b ...с тридцатью спицами (trimsâdarâh)... с двенадцатью спицами (dvadasärah)... — Колесо символизирует здесь круговращение времени.
5а ...спасающим жизнь, дарящим жизнь (prânadàh prânadàvân)... — Перевод условен. Prôna «дыхание», «жизнь». Два слова очень близки по значению. Правда, редакция падапатха дает второе слово как prânadàvân «имеющий тех, кто спасает жизнь». Этот буквальный перевод сохраняет Уитни: «possessing breathgiving ones (?)».
6а ...амрита... — См. в Словаре. Здесь, скорее всего, имеется в виду напиток бессмертия.
6b ...гаятри (gäyatri-)... — Название стихотворного размера, состоящего из трех 8-сложных строк.
6с ...веды (vet/ä[Ä])... — Священное знание, дошедшее до нас от II—I тысячелетий до н.э. в виде четырех собраний: Ригведы— веды гимнов, Яджурведы — веды жертвенных изречений, Самаведы — веды мелодий и Атхарваведы — веды (жреца) Атхарвана, веды заклинаний.
IV, 36{*}
Этот заговор упоминается в Каушика-сутре вместе с другими заговорами, цель которых — изгнание нечистой силы и болезней.
Размер: ануштубх.
3a ..хвастливо (?) перекликаясь (âgaré... pratikrosé)... — Перевод условен. Малопонятна форма L. sg. âgaré, которую индийский комментатор связывает с глаголом gar- «глотать», хотя более вероятна связь с глаголом gar-tgir- «звать», «восхвалять», который к тому же употребляется с наречием-префиксом а. Букв. перевод был бы: «в восхвалении, в перекличке». Высказывалось предположение, что текст просто испорчен.
5 (Те) боги... (Те) животные (yé devas téna hasante | suryena mimate javäm I nadïsu pàrvatesu yé | sàm tâih pasûbhir vide ||)... — Текст, судя по всему, испорчен; перевод механический. Блумфилд пытается соотнести yé в паде 5с с богами и переводит: «With the gods who vie with, and measure their swiftness with this sun, with those that are in the rivers, and in the mountains, do I along with my cattle, consort» (Bloomfield, 1973, c. 35).
6b ...тигр (vyâghrà-)... — Название этого зверя впервые встречается в АВ, в PB его нет.
7b ...с лесными бродягами (vanargûbhih). — Перевод буквален. У Уитни: «пог with savages».
9а ..жужжа (lapitâ[h])... — Глагол lap- значит «шуметь», «тараторить», «шептать». У Уитни: «making a noise».
9d ...насекомые (?) (àlpasayün)... — Лексическое значение не вполне ясно. Может быть, и «черви».
1 Od ...от петли! — Гибель затягивала петли на своих жертвах.
IV, 37{*}
Это заговор на изгнание различных видов демонов и нечистой силы: ракшасов, пишачей, гандхарвов и их жен — водяных нимф апсарас с помощью амулета-травы. В стихе 6 эту траву называют аратаки (arâtakt-) — неотождествленное слово, для которого не исключено протомундское происхождение (EWA, Bd. I, с. 111). В Каушика-сутре этот заговор используется в общем ритуале изгнания демонов и вызванных ими болезней, а также в специальном ритуале на излечение человека, одержимого демонами-пишачи.
Размер: ануштубх (очень неточный), стих 3 — триштубх (6 пад), 11 — джагати (6 пад).
1а ...атхарваны ... — См. коммент, к IV, 1, 7.
1с Кашьяпа. — См. коммент, к IV, 29, 3.
1d Канва. — См. коммент, к IV, 29, 5. Агастья. — См. коммент, к IV, 29,3.
2с О козлорогая, прогони (ajasritgy aja)... — Звукопись: aja- «козел» и aja- 2 sg. iv. от глагола aj- «прогонять».
3b К шумному низвержению (?) вод ([а]рат târàm avasvasâm)... — Перевод условен. Предлагались разные интерпретации. Вслед за Уитни это сочетание понимается как определение— прилагательное, согласующееся с существительным. Букв. значение avasvasâ «сдувание вниз».
У Уитни: «to the loud(?) down-blowing of the waters».
3c-d Гульгулу... — Перечень имен апсарас, из которых большинство, как отмечает Ланман, связано с названиями сильно пахнущих растений или ароматических веществ: Гульгулу (gulgulu-)— ср. guggulu- «bdellium»; Напади (naladi-) — ср. nälada- «нард»; Прамандани (pramandani-) — ср. pramanda — название некоего растения с приятным запахом. Имя Аукшагандхи (auksdgandhi-) значит «бычий запах». Имя Пила (pilä) не этимологизируется.
3d Вы опознаны (pràtibuddhâ abhûtana)! — По ведийским представлениям, узнать имя врага значило обрести над врагом власть.
4а ...ашваттха (asvatthd-)... — Смоковница, или фиговое дерево, Ficus religiosa L.; священное дерево, из его древесины делали сосуды для сомы....баньян (nyagrôdha-)... — Название дерева Ficus indica.
4b ...с кронами (sikhandinah)... — Существительное sikhandâ-, от которого произведено данное ведийское прилагательное, букв. значит «пучок волос»; «павлиний хвост».
7d Я сковываю (?) (dpi yâmï)... — Перевод условен; глагол уа- «двигаться» не употребляется с префиксом dpi.
8d ...пожирающих авака (avakädan). — Авака (àvakâ-) — Blyxa octandra Rich., разновидность болотной травы.
10b Излучающих свет (?) (jyotaya mâmakan)...
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература