Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1b ...во (все) наделенное духом (âtmanvâd)... — У Уитни: «what has life».
2b ...стерта мгла (ràjo yupitam)... — Уитни понимает совсем иначе: «by whom the welkin (rajas) is made fast (yup) in the atmosphere».
3a По твоему завету (tàva vraté)... — Относится к Савитару.
4b Шимида (simidâ). — Nom. pr. нечистой силы женского рода.
5а-b ...в моем теле (те... tanu)... — Форма tanu вслед за индийским комментатором понимается как L. sg. (так же Уитни).
5с Свободу от якшмы (ayaksmàtâtim)... — Слово с абстрактным суффиксом, выражающим состояние, букв. «состояние отсутствия якшмы». Якшма — см. коммент, к II, 33.
6с Направьте в нашу сторону (arvag vâmâsya pravàto niyacchatam)... — Форма pravàto трактуется здесь как Асе. pl. от pravât-; по Майрхоферу: «Vorwärtsdrang, Vorwärtsstreben, schneller Fortgang» (EWA, Bd. II, c. 183). Acc. pl. управляется глаголом ni yam-. Уитни понимает эту форму как Abi. sg., переводя: «Hitherward from the height (pravät) confirm ye of what is pleasant (vâmà)».
IV, 26{*}
Гимн, обращенный к Небу-и-Земле, принадлежит к числу гимнов Мригары; см. коммент, к IV, 23.
Размер: триштубх (неточный).
1b ...участки пути (yôjanâni).— Слово yôjana- значит «запрягание», «упряжка», «участок пути, который можно проехать, не перепрягая коней».
2b Две возросшие божественные (pràvrddhe devï)... — Обычно небо бывает мужского рода, а земля женского. Но встречается иногда в ведийском языке и небо женского рода, зато земля мужского рода в сочетании с небом не бывает.
3a ...не причиняющих мучений, согревающих (asantâpé sutäpasaü)... — Эти два эпитета образованы от одного и того же корня tap- «быть горячим», «нагревать».
5а ...рыжих коров (usnyä[A])... — Подразумеваются утренние зори.
7 ...что изводит... Я славлю... — Нарушение синтаксической связи, анаколуф.
IV, 27{*}
Гимн, обращенный к Марутам, принадлежит к числу гимнов Мригары; см. коммент, к IV, 23.
Размер: триштубх (неточный).
1b ...с... при захвате награды (vajam vajasâte)...— Слово vaja- многозначно. Уитни переводит: «let them favor this steed (? vaja) in the race (? vajasâtaj».
2c ...чья мать Пришни (prsnimâtfs)... — Пришни — букв. «пестрый», «пятнистый»; «пятнистая корова»; «грозовая туча». Матерью Марутов считалась пятнистая корова — грозовая туча.
3 ...о поэты...— Обращение к Марутам. Мена 2-го и 3-го лица — обычное явление в ведийской поэзии.
5b ...с... полнотой (médasa)... — Существительное от корня mid- «жиреть». Телесный жир, полнота высоко ценились и рассматривались как символ здоровья и силы.
6a-b ...из-за (чего-то), связанного с (yàdtd idâm maruto mâruténa | yàdi devâ dàivyenedrg ara)... — Индийский комментатор поясняет, что имеется в виду вина перед Марутами и богами.
7а Острая передовая линия (tigmâm ânïkam)...— У Уитни «а sharp front».
IV, 28{*}
Гимн посвящен Бхаве-и-Шарве (bhavà-, sarvâ-), которые здесь выступают как самостоятельные божества, а в поздневедийской литературе являются именами Рудры (и в дальнейшем Шивы). Гимн принадлежит к группе гимнов Мригары; см. коммент, к IV, 23.
Размер: триштубх (неточный).
3a ...убийц Вритры... — Как известно из мифологии PB, убийцей Вритры является Индра. Здесь же его подвиг приписывается Бхаве-и-Шарве.
4а-b Кто сразу захватил (yäv ârebhathe bahù sâkâm âgre | prâ céd àsrâstram abhibham jànesu)... — Смысл этих строк темен. Общепринята эмендация глагольной формы на asrâstam.
6а ...творящий колдовство, срезающий корень (krtyâkrn mülakrd)... — Два эти слова-эпитета кончаются на -krt-: в первом случае от корня kr- «делать», во втором— от корня krt- «срезать». У Уитни: «witchkraft- maker, root-cutter (?)». Индийский комментатор в обоих случаях производит от krt- «резать», хотя krtyâm kr- «творить колдовство» является устойчивым сочетанием.
7b Кимидин. — См. в Словаре.
IV, 29{*}
Последний гимн из группы гимнов Мригары; см. коммент, к IV, 23. По структуре он такой же, как остальные гимны этой группы. Отличается по содержанию тем, что в стихах 3-6 дается перечень имен певцов и риши древности (все они встречаются в PB), которым покровительствовали Митра-и-Варуна.
Размер: триштубх.
1b ...кто отталкивает (yàu nudéthe)... — В оригинале всюду при относительном местоимении двойственного числа глагол употребляется в форме не 3-го, а 2-го лица: «которые двое (вы) отталкиваете». Мена 2-го и 3-го лица характерна для стиля ведийской поэзии.
2с ...за коричневым сомой (babhrûnâ sutâm)... — Принята предложенная Уитнн эмендация текста: babhrüm а. Сок сомы был коричневого цвета.
3a Ангирас (âftgiras-). — Индийский комментатор поясняет, что это великий риши, рожденный в семье Ангирасов. Ангирасы — класс полубогов, сыновей Неба, божественных певцов и жрецов, мифических родоначальников одного из родов певцов-риши; участвуют в мифе Вала в PB как союзники Индры. Агасти (agästi-). — Nom. pr. древнего риши, который считался произошедшим из семени Митры-Варуны, упавшего на землю. В PB употребляется форма этого имени agâstya-,
3b Джамадагни (jamädagni-). — Nom. pr. древнего певца. Атри (àtri-). — Nom. pr. древнего певца, любимца богов. Из PB известен сюжет, как Атри спасает солнце, которые скрыто мраком демоном Сварбхану.
3c Кашьяпа (kasyâpa-). — Nom. pr. древнего риши. Васиштха (vàsi- stha-). — Nom. pr. мифического основателя рода поэтов-певцов, которому в PB принадлежала мандала VII.
4а Шьявашва (syâvasva-). — Nom. pr. древнего певца. Вадхрьяшва (vadhryasvâ-). — Nom. pr. почитавшего Агни человека, который некогда зажег вновь жертвенный костер (PB X, 69).
4b Пурумидха (purumïdhâ-). — Nom. pr. древнего певца.
4с Вимада (yimadä-). — Nom. pr. древнего певца, пользовавшегося покровительством богов. Саптавадхри (saptàvadhri-). — Nom. pr. протеже Ашвинов, происходящего из семьи Атри.
5а Бхарадваджа (bharâdvâja-). — Nom. pr. мифического основателя рода поэтов-певцов, которому в PB принадлежала мандала VI. Гавиштхира (gävisthira-). — Nom. pr. певца, происходящего из семьи Атри.
5b Вишвамитра (visvamitra-). — Nom. pr. мифического основателя рода поэтов-певцов, которому в PB принадлежала большая часть гимнов мандалы III. Кутса (kùtsa-). — Nom. pr. возницы Индры, который в одних сюжетах выступает как его любимец, в других — как его враг. Имя Кутсы часто сопровождается патронимическим именем «сын Арджуны» (ârjuneyâ-).
5с Канва (kânva-). — Nom. pr. мифического основателя рода поэтов-певцов в PB. Представителям этого рода принадлежат многие гимны мандал I и VIII в PB.
6а Медхатитхи (médhatithi-). — Nom. pr. некоего лица. Тришока (trisôka-). — Nom. pr. древнего певца.
6b Ушанас Кавья (usânas- kâvyà-). — Ушанас — nom. pr. древнего провидца. Это имя часто употребляется с патронимическим именем Кавья (букв. «происходящий от мудреца-поэта»),
6с Готама (götama-). — Nom. pr. древнего певца-поэта. Мудгала (mudgala-). — Nom.
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература