Рейтинговые книги
Читем онлайн Кусакиро. Книга вторая - Людмила Файер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 57
если тебе это не слишком сложно, пожалуйста, заткнись!

Мурыська осеклась и проглотила остаток речи. Обидевшись, она повернулась к остальным задом и начала недовольно подергивать шкурой.

Люсинда по-прежнему смотрела на маленькую щеню, не сводя с нее глаз, как будто та загипнотизировала ее своим видом.

Кусакиро потер лапой глаза, думая тем самым освежить остроту зрения. Он, грешным делом, совсем обеспокоился состоянием бедной Люсинды. И решил, что ее начали призывать к себе Боги Радуги. А поддаваться этому призыву было очень опасно! Можно было и не вернуться, пройдя по лунному лучу, указывающему основание Радуги. Непрошенные слезы отчаяния навернулись на его глаза. Он снова потер их лапой, чтобы никто не мог увидеть его слабость. Самураи не плачут. Самураи огорчаются.

Лаки опять припрыгал в комнату на всех четырех лапах одновременно, как на пружинках, смешно выгнув спину горбом и также горбиком выгнув хвост. Уши были прижаты к затылку. Он явно изображал танец великого вождя перед боем. Никому почему-то не захотелось смеяться над его уморительным видом.

— Тетя Люся, — закричал Лаки. — смотри как я сейчас похож на дядю Кусю! Я — настоящий самурай. Я танцую военный танец! Все враги, видя меня, будут трепетать от ужаса! Тетя Люся, ну посмотри же на меня! Что ты там такое увидела на этой маленькой псинке?

Лаки припрыгал к мисс Дж и она, заигрывая с котенком высоко подняла головку и затявкала.

— Вот оно! — в один голос воскликнули Кусакиро и Василий. — Ангел! У малышки на груди ангел! Белый ангел, расправивший крылья!

Все посмотрели на щеню. И Джулия с Робиком, и Алиса, и Гарри, и даже Мурыська обернулась, снедаемая любопытством…

И правда! Маленькая дочка Джулии сидела на своей маленькой попке, подняв головку. Грудка была хорошо видна. И на этой грудке парил белый ангел. На темной шерсти четко вырисовывался его силуэт и расправленные крылья.

Все обалдело смотрели на это чудо, не имея возможности отвести взгляд, боясь, что как только они посмотрят в сторону, ангел вспорхнет и исчезнет навсегда в далекой дали…

— Ангел простер крылья над нашим Домом, — тихо прошептала Люсинда. -

Ты не зря всю ночь танцевал танец "Прихода души" и защищал нас от мерзких тварей с крысиными мордами. Боги Радуги и Три кошки благословили наших детей, Кусака-сан. И жизнь их будет легка и прекрасна. Им завязали крепкие узелки судеб. И косы их жизней не расплетутся, пока не пройдет много лет и не придет их пора присоединиться к нам. Это знак, что все будет хорошо! У всех нас. И все мы будем счастливы!

Раскосые, редкой красоты глаза Люсинды сияли, как две звезды. Ее носик порозовел. Создавалось впечатление, что к ней прямо сейчас возвращается жизнь и новые силы вливаются в ее похудевшее тельце.

Она встала и пошла к миске с едой, заботливо поставленной Ларисой недалеко от переноски. Там всегда имелись свежий бульон и наваристая каша с мясом.

Основательно подкрепившись, Люсинда обвела взглядом всю компанию, собравшуюся вокруг и наблюдающую за ее внезапным и стремительным преображением и спросила: "А что с вами такое? Почему вы так странно на меня смотрите? Как будто бы пришли на мои похороны, а я вдруг воскресла на ваших глазах?"

— Так почти так и было! — закричали, все вразнобой. — Ты выглядела почти ушедшей в Мир Радуги! Ничего не ела, не пила молока, худела и хирела. Пока не увидела нашего маленького ангелочка — дочку Джулии! Давайте назовем ее Анджела! Она — ангел, посланный нам всем! Она вернула тебя к жизни! Она указала твоей душе путь назад, к своим родным и близким и провела тебя по этому пути! Наша маленькая Анджела! Ангел во плоти!..

…А маленькая мисс Дж сидела на своей маленькой попке с коротеньким хвостиком и удивленно смотрела на эту сходящую с ума и голосящую компанию. И ей было совсем невдомек, что именно она и явилась знамением небес и вызвала всеобщее ликование.

Кусакиро подошел к жене, нежно потерся о ее бочок своей огромной мохнатой головой, лизнул в порозовевший носик и спросил: "Дорогая, а когда мы дадим нашим детям имена? Теперь ясно, что им уготована долгая и счастливая жизнь. Пора их назвать."

— Да, мой повелитель и супруг, — ответила Люсинда, — ты как всегда прав! Ты сражался со страшными и свирепыми похитителями душ, когда они появлялись на свет! Ты терпеливо ждал, когда мои глаза откроются и душа прозреет. Ты стоишь на страже нашей общей безопасности. Ты непрестанно заботишься о нас. Ты имеешь право сам дать своим детям имена.

И Люсинда склонила перед ним свою изящную головку в знак полного повиновения.

— Друзья, — обратился Кусакиро к остальным, — мы стали так близки, что я хотел бы, чтобы вы тоже приняли участие в подборе имен для наших детей. Какие есть предложения?

— Вы оба дороги нам всем. И ты, великий самурай, и ты, миссис Люсинда! — ответствовал Василий. — Мы хотели бы, чтобы ваше общее продолжение носило следы ваших имен, чтобы ваша удача передалась по наследству вашим малышам. Совместите свои имена и придумайте похожие.

— Ты стал очень мудрым, базилевс, — сказал Кусакиро. — Как долго мои глаза оставались закрытыми после знакомства с тобой… Я упустил столько важных часов общения с таким умным собеседником. Корю себя за это…

— Давайте мальчика назовем как тебя, дядя Куся! — запищал Лаки. — Пусть он будет КУСИКО! Он такой красивый, как тетя Люся! И у него такие же полосочки, как у тебя, дядя Куся!

— Кусико! Кусико! — подхватила Мурыська. — Что ж, это очень хорошее имя для детеныша самурая. Вполне соответствует продолжателю великого наследия!

Все уставились на Мурыську. В первый раз они услышали от нее коротко оформленную и вразумительную речь, не сдабриваемую непрекращающимся пустым трындежом.

— Ну ты дала, Мурыся! — одобрил ее Василий восхищенно. — Можешь ведь, когда захочешь!

— Тогда дочку, — продолжил Кусакиро, — вон ту, которая так похожа на тебя и своего брата, моя любовь, мы назовем ЛЮСИКА. Они почти близнецы. Будут Кусико и Люсика!

— Люсика, Люсика! — запрыгал на месте Лаки. — Мне нравится и похоже на тетю Люсю!

— А третью, вон ту полосатую шоколадку со шкодной мордашкой, — тихо мяукнула Люсинда, — я хотела бы наречь КУСИНДОЙ. Мне так хотелось бы, чтобы оба наших имени переплелись в ней. Как переплелась наша любовь.

— Ураааа! — закричал Лаки. — Мы сильно постарались и всех назвали! КУСИКО, ЛЮСИКА и КУСИНДА! Как здорово! Дядя Куся, тетя Люся, а когда я с ними смогу поиграть и побегать во дворе? А еще я их научу караулить и ловить мышь, живущую в

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 57
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кусакиро. Книга вторая - Людмила Файер бесплатно.
Похожие на Кусакиро. Книга вторая - Людмила Файер книги

Оставить комментарий