Рейтинговые книги
Читем онлайн Плывущие облака (СИ) - Екатерина Ивицкая

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 43

Когда он вернулся на палубу, то заметил, что Итачи все так же стоит и наблюдает за солнцем, которое уже почти коснулось кончика бушприта.

- Как она? - спросил Итачи, не оборачиваясь.

- Лихорадка отступила, морская болезнь еще не началась.

- Я не физическое состояние имел в виду.

- Лучше, чем несколько дней назад. По крайней мере, она уже не плачет ночью, когда думает, что я заснул. Полагаю, что через пару недель морские реалии приведут ее в чувство.

- Ты считаешь, мы не успеем проскочить до ураганов?

- Хакабакаши так не думает. А я склонен полагаться на его опыт.

- "Хайаку" хороший корабль, он выдержит непогоду.

- А если в наши добрые намерения не поверят, и ураган усилят магические заклинания береговой охраны? Нам действительно повезет, если его примут за торговое судно и не тронут.

- Тебе повезло тогда?

- Туда я ехал на торговом судне, принадлежащем хидари-кам. Проблемы начались только тогда, когда я отправился из города в пустыню.

- И долго добираться до твоей сестры?

- Дней десять, а то и больше. Зависит от местного населения.

- Девочке через неделю исполнится пятнадцать. Больше месяца в пути по морю, месяц-другой идти до дворца... Это если нам повезет. А если нет, то мы подоспеем аккурат к ее совершеннолетию. Если Незуми так хотел нас видеть, почему же он не оставил нам портал?

- Может, чтобы дальняя дорога изморила нас и мы не оказали бы должного сопротивления?

- Надеюсь, что ты не прав...

Разговор прекратился, и они так молча простояли до самого заката...

* * *

Корабль был достаточно большим и уже не раз пересекал Кейсен-хо до того, как его перекупил Итачи. Трюм был полон изделиями восточных мастеров, которые предполагалось продать на Хидари. Над трюмом находилась нижняя палуба, служившая жилищем для двадцати моряков, возглавляемых капитаном Хакабакаши. Они не раз плавали на "Хайаку" и в совершенстве знали, как управлять кораблем. На палубе были установлены две баллисты - каждая на своей стороне - они напоминали, что корабль не так давно участвовал в морских сражениях, и давали минимальную защиту в случае нападения. На надстройке в задней части были расположены четыре жилые каюты - по две с каждой стороны - и просторная общая каюта в самом конце.

На следующее утро после отплытия Ооками и Итачи разложили на столе кают-компании карту побережья Хидари и взялись изучать местность. Но им не было суждено долго заниматься исследованием - в каюту влетела Кагеро, держа в руке какую-то вещь из плотной ярко-красной ткани. Кивнув Итачи, она обратилась к мужу.

- Могу я узнать, что это такое? - она протянула Ооками то, что держала в руке.

- Это, - усмехнулся тот, - твои штаны для верховой езды.

- Прости?.. - Кагеро, казалось, была шокирована подобным заявлением. - Но с какого времени исподнее красят в красный цвет и носят без хакамы?

- Кагеро, на Хидари не носят хакамы, это называется шаровары.

- Я прекрасно знаю, что носят на Хидари. Но почему я должна носить это? И как, по-твоему, я закреплю за кушаком меч? Мой кушак в два раза тоньше вашего.

- Понимаешь, дорогая, меч - это та проблема, которую я пока не решил, особенно без совета с тобой...

- Но тебе ничего не помешало собрать такой милый гардероб без совета со мной... - Качка корабля ощутимо усилилась - глаза Кагеро стали метать молнии.

- Эй, семейные ссоры, несомненно, укрепляют отношения, но все же, не надо так переживать! - Итачи всерьез обеспокоился поднявшимся вокруг корабля ветром. - Подумаешь, ну придется тебе надеть эти шаровары. Ты еще не видела, на что похожа наша одежда.

Кагеро закрыла глаза и глубоко вздохнула. Качка прекратилась.

- Что с мечом? - процедила она.

- Ничего. Просто женщины на Хидари не носят мечи. Они вообще не умеют с ними обращаться. Если ты сойдешь на берег в клановой хакаме и с катаной за поясом, через два шага тебя захватят в плен несмотря ни на какие договора. Если они догадаются, что ты махоцукай, боюсь, никто из нас тебе не поможет - магию у женщины отобрать гораздо проще, чем у мужчины. Поэтому, если ты хочешь вытащить Кицуне, тебе придется играть по их правилам.

Кагеро села и закрыла лицо ладонями.

- Прости, - прошептала она через некоторое время. - Ты прав. Но если на нас нападут, а я буду без меча, то это не улучшит наших шансов.

- Я знаю это. Поэтому я и думаю, как сделать так, чтобы женщина с мечом не казалась излишне подозрительной.

- Может, переодеть тебя мужчиной? - Итачи скептическим взглядом оглядел фигуру золовки. - Ну-ка встань.

Кагеро поднялась, одновременно распуская узел длинных и черных как вороново крыло волос, и скептически ухмыльнулась.

- Ну, если обмотать вокруг тебя несколько оби, так, чтобы грудь плавно переходила в бедра... Раскормить чем-нибудь, чтобы руки и ноги казались пухлее... Волосы... волосы придется обрезать и сделать из них накладную бороду.

- А что ты предполагаешь делать с моими длинными ресницами и тонкими бровями? - спросила Кагеро.

- Выдергать!

Ооками не выдержал и рассмеялся.

- Прекращайте вы это, бесполезно! Ну какой из тебя мужчина?! Я подумал о другом способе. К женщине у них отношение преимущественно как к служанке, помощнице, но не как к равной. Посему, если предположить, что я твой меч хочу подарить своему зятю, а ты просто несешь его, то лишних вопросов мы сможем избежать. Естественно, если на нас нападут - а я очень удивлюсь, если мы беспрепятственно доберемся до сестры - то ни о каких условностях не может быть и речи. Кстати, и волосы они не убирают в высокие прически, а заплетают в косы.

- И сколько кос надо заплести, чтобы мой внешний вид не вызывал подозрений?

- Одной, думаю, будет достаточно. И, пожалуйста, переоденься сразу, как мы пересечем Кейсен-хо. Тебе надо привыкнуть носить эту одежду.

- Слушаюсь, мой господин, - Кагеро поклонилась мужу, забрала у него шаровары и вышла из комнаты, оставив мужчин усмехаться ей вслед.

* * *

Попутный ветер осторожно вел корабль к цели, не давая ему ни отклониться от курса, ни попасть в шторм. "Хайаку" достиг Кейсен-хо за семь дней и пересек меридиан глубокой ночью. Кагеро проснулась оттого, что почувствовала, как окружающий ее мир поменялся. Она лежала на спине с закрытыми глазами и пыталась подавить в себе нарастающий страх, что магия больше не вернется в ее тело. Когда ей это почти удалось, она открыла глаза и встретилась взглядом с Ооками, который уже некоторое время наблюдал за ней.

- Ты... ты тоже это чувствуешь?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Плывущие облака (СИ) - Екатерина Ивицкая бесплатно.

Оставить комментарий