Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У ватиканских ворот карету остановил отряд швейцарской гвардии. Солдаты, одетые в красно-желто-голубую форму и шлемы с плюмажами, все, как на подбор, были молодыми ребятами. Их предшественников жестоко вырезали во время разграбления города французами. Сначала гвардейцы придрались к документам. Затем их командир открыл карету и посмотрел на пленника. Сморщив нос от дурного запаха, он брезгливо сказал:
— Вам нужно помыть этого типа, прежде чем вести к его святейшеству.
Потом опускающуюся решетку подняли, карета выехала на главную площадь. Челлини не терпелось выйти наружу пусть даже только для того, чтобы подняться по ступеням дворца, предстать перед папским судом и узнать свою судьбу. Бертольдо, прислушавшись к совету гвардейца, велел остановиться у фонтана. Челлини освободили от пут и разрешили смыть грязь и пот. Он жадно зачерпывал ладонями холодную воду, плескал ее на шею и лицо, а затем упал на колени и погрузил голову в фонтан, наслаждаясь приятной прохладой. Поднявшись на ноги, словно Посейдон, восставший из морских глубин, он встряхнул своими длинными черными волосами. Вода стекала по его плечам и груди, огибая «Медузу», которая хранилась под рубашкой. Он подставил лицо под лучи горячего солнца, не зная, сколько еще сможет радоваться такому простому удовольствию. Двое монахов в длинных коричневых сутанах остановились, глядя на него. Они прикрыли рты руками и зашептались о чем то.
Бертольдо и его помощники вновь связали пленнику запястья. Вода все еще стекала с него, когда его вели по ступеням дворца, затем через малый тронный зал, где около двенадцати человек — торговцев, аристократов и городских чиновников — с волнением ожидали аудиенции с папой. Некоторые визитеры сжимали в руках бумаги, другие готовили дары (например, один мужчина прижимал к груди клетку с крикливым зеленым попугаем). Но когда мимо них протащили Бенвенуто, они испуганно примолкли — никто из этих людей не хотел бы оказаться сейчас на его месте.
В большом тронном зале собралась толпа, состоявшая из священников, кардиналов, послов и их секретарей. Сам папа, облаченный в красную бархатную накидку, сидел на пурпурном троне с высокой спинкой. Он отдавал указания и одновременно участвовал в десяти различных беседах. Его вытянутое лицо украшали длинный нос и кустистая белая борода, разделенная надвое. Бертольдо и его помощники подвели Челлини к трону и молча отступили в сторону. Бенвенуто знал многих из собравшихся людей. Некоторые были прелатами, начинавшими свою карьеру в Тоскане. Другие являлись послами иных стран, для чьих королей и принцев он выполнял заказы. Но к одному из них Челлини питал особую неприязнь. Речь шла о синьоре Пьере Луиджи, который недавно стал герцогом Кастро. Бенвенуто понял, что его похищение и принудительная доставка в Рим были как-то связаны с ним.
— Посмотрите, кто тут у нас! — воскликнул папа Павел. — Странствующий мастер.
В его голосе не чувствовалось злобы. Это озадачило Челлини.
— Ваше святейшество, я приехал бы к вам со всей поспешностью… и по собственной воле.
Папа взглянул на связанные руки Бенвенуто и жестом велел освободить его от пут. Бертольдо быстро кивнул головой, развязал веревку и отступил назад к стене. Челлини потер запястья, чтобы немного разогнать кровь по венам, а затем поправил мокрый воротник блузы.
— Прошу прощения, ваше преосвященство, но ваши слуги — хорошие люди, хотя и несколько неразговорчивые — забыли рассказать мне о причине этого визита.
Папа рассмеялся.
— Ты не изменился, Бенвенуто. Все такой же шутник.
— Возможно, святой отец, нам пора изменить его отношение к церковному престолу? — вмешался синьор Луиджи.
Услышав эту форму обращения, Челлини криво улыбнулся. В данном случае слово «отец» имело не только символический смысл. Луиджи являлся незаконнорожденным сыном Павла — что и объясняло кучу титулов и денег, дарованных ему. Герцогу Кастро нравилось напоминать окружающим людям о корнях своего происхождения. Этот смуглый хмурый человек с густыми бровями, свисавшими усами и черной бородой всегда носил нагрудник кирасы. При таком обилии врагов, подумал Челлини, броня становится разумной предосторожностью.
— Я надеюсь, что мессир Челлини пожелает вернуть себе честное имя, — добавил Луиджи.
Бенвенуто почувствовал, как кровь прилила к его лицу. Сдержав свой гнев, он сухо ответил:
— Мое имя всегда было честным.
Синьор Луиджи сделал несколько шагов и, встав между папским троном и Челлини, с усмешкой посмотрел ему в глаза.
— На самом деле? Неужели нет прегрешения, в котором тебе необходимо признаться? Особенно в этом святом месте и после стольких лет утаивания?
Челлини не понимал, к чему он клонит.
— Вы должны просветить меня, синьор Луиджи. — Он намеренно не использовал его официальные титулы. — Потому что всегда, когда вы говорите, в ваших речах много шума и мало смысла.
Папа Павел весело рассмеялся, отчего его внебрачный сын только больше разозлился. Будто выступая в Колизее, синьор Луиджи возвел глаза к небесам и, потрясая руками и возвысив голос, принялся ходить вокруг Челлини и обвинять его:
— Разве тебя удивляет, что в твоем окружении оказался истинный христианин? Что многие твои слова, которые ты произнес в своей обычной хвастливой манере, достигли ушей Святой инквизиции?
— Очередной навет? И от кого?
Челлини годами не ходил на исповеди.
— Мы получили свидетельства от твоего ученика из Перуджи.
Ах, вот в чем дело! Луиджи ссылался на Джироламо Паскуччи — лентяя и вора, который нарушил контракт и присвоил себе его деньги. Но о чем Паскуччи мог свидетельствовать? Бенвенуто не доверил ему ни одного секрета.
— Кроме того, мессир Челлини, мы знаем, что ты сделал шестнадцать лет назад во время нападения на Рим.
— О! Тогда вам известно, что я командовал артиллерией, защищая папу Климента VII. Враги осаждали замок Сант-Анджело, но нам удалось продержаться.
— Мы в курсе этих событий, — с сарказмом ответил Луиджи, раздраженный тем, что его перебивают.
— Мне тогда каждую ночь приходилось поддерживать огонь на трех сигнальных башнях. Зато люди видели, что мы не сдались!
— Это не так важно…
— А вы знаете, что залпом моих аркебуз был ранен герцог Бурбон?
— Сейчас речь идет о другом! — закричал Луиджи. — Когда варвары едва не колотили в дверь святилища, папа Климент, в час отчаянной нужды, доверил тебе драгоценности, принадлежавшие Святой апостольской палате. Это правда?
Теперь Челлини видел, к чему клонил папский выродок.
— Да, он обратился ко мне за помощью. Я никогда не отрицал этого. Однажды ночью, после жуткого сражения, папа Климент, да упокоится в мире его душа, подошел ко мне и сказал: «Бенвенуто, мы должны уберечь сокровища казны. Придумай какой-нибудь способ».
— Значит, ты признаешь хищение и укрывательство ценностей?
Челлини с трудом удержался от пощечины, которую ему хотелось дать этому надменному идиоту с нагрудной пластиной. Повернувшись к Павлу, сидевшему на троне, и игнорируя его разгневанного незаконнорожденного сына, он бесстрастно пояснил:
— С помощью папы Климента и его слуги Кавальерино мы вытащили все драгоценные камни из тиар, митр и корон, после чего зашили их в складки мантий, которые они носили. Чтобы упростить перевозку золота, мы расплавили его в самодельном тигле.
Челлини вспомнил, как чадила плавильная печь, которую он поспешно построил в своем жилище. Он бросал золото на угли, и оно стекало на большой поднос, установленный под кирпичами.
— И где теперь эти драгоценности? Где золото и камни?
— Там, где они были всегда. В сундуках. В подвалах Ватикана.
— Наши записи указывают на пропажу восьмидесяти тысяч дукатов! — с триумфом в голосе произнес синьор Луиджи.
— А я тут при чем? Неужели вы обвиняете меня в краже драгоценностей папской казны?
Синьор Луиджи самодовольно покачивался на каблуках. Он просунул большие пальцы рук под край нагрудной пластины и надменно осмотрел лица собравшихся людей.
— Кроме тебя, их некому было похитить.
Бенвенуто не знал, с чего начать свои оправдания. Но он понимал, что ему нужно было соблюдать осторожность. Синьор Луиджи представлял серьезную опасность. Даже если папа Павел считал его беспринципным человеком, он все равно относился к нему как к сыну. Родная кровь — не вода! Челлини следовало помнить об этом.
— Даже если допустить, что я совершил столь немыслимое преступление, зачем мне было признаваться в этом такому мошеннику, как Паскуччи? В Перудже вряд ли когда-нибудь родится второй такой лжец и вор. А насчет потерянных богатств вам следует обратиться к бухгалтерским книгам Ватикана. Вы ознакомились с ними?
Синьор Луиджи сделал вид, что не услышал вопрос.
- История зеркала. Две рукописи и два письма - Анна Нимова - Триллер
- Жестокая тишина - Пол Мейерсберг - Триллер
- Одна из нас мертва - Дженива Роуз - Детектив / Триллер
- Во сне и наяву - Полина Чернова - Триллер
- Наблюдатель - Дэвид Эллис - Триллер
- Среди волков - Эрика Блэк - Детектив / Триллер
- Дьявольские трели, или Испытание Страдивари - Леонид Бершидский - Триллер
- Жена моего мужа - Джейн Корри - Триллер
- Колокол - Лора Кейли - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- переКРЕСТок одиночества 2 - Руслан Алексеевич Михайлов - Детектив / Повести / Триллер / Разная фантастика