Рейтинговые книги
Читем онлайн Миниатюрист - Джесси Бёртон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 63

– Вообще-то, чужих она не жалует.

Нелла уже готова подняться по ступенькам, но ее останавливает оклик.

– Держите! – В протянутой руке Корнелии лежит горячая булочка с куском масла. У Неллы забурчало в желудке. Предложения мира принимают в этом доме весьма неожиданные формы…

– Вы куда-то собираетесь? – спрашивает Отто.

– Хочу прогуляться, – говорит Нелла.

Корнелия с Отто переглядываются.

– Прогуляться? – переспрашивает служанка.

– До Калверстраат.

От удивления Корнелия втыкает швабру в ведро, так что вода плещет через край.

– А вы знаете, где это? – вкрадчиво спрашивает Отто.

Нелла чувствует, как по ее руке потекла струйка масла, что лишь усиливает ее раздражение.

– Как-нибудь найду, – отвечает она. – Я неплохо ориентируюсь.

Отто и Корнелия снова переглядываются.

– Я пойду с вами, – говорит служанка. – Подышу воздухом.

– Это совсем необязательно, Корнелия.

– Вам понадобится теплая накидка, – встревает Отто. – На улице здорово похолодало.

Корнелия уводит Неллу из кухни.

Мирные беседы

Похолодало не так уж сильно, но редкие прохожие на опустевших набережных закрывают лица шерстяными шарфами.

– Господи Исусе. Ну и зима нас ждет. Надо запастись мясом, по крайней мере до марта.

Корнелия берет Неллу под руку, и, прижимаясь друг к дружке, они спешат по улице в сторону центра.

– А почему Отто не пошел с нами? – спрашивает Нелла. И, не дождавшись ответа, с нажимом: – Я же видела, ему не хотелось.

– А вам бы хотелось? Вы же видели эту Лийк ван Кампен. Дома оно привычней. – Корнелия бросает на нее испытующий взгляд. – Многие в городе отдали бы правую руку, чтобы оказаться на вашем месте. Да-да. Иметь мужа, который вас уважает, берет с собой на званые ужины, покупает шелковые платья. У нас это не было принято.

– А любовь?

Корнелия со смехом отмахнулась от слова, как от плохого запаха.

– Так не бывает, чтобы все было хорошо, Петронелла.

– Я знаю. Не надо меня учить.

Какое-то время они идут молча. Нелла ругает себя за несдержанность. Из Корнелии надо вытягивать подробности с мягким простодушием, подчеркивая ее превосходство.

– Корнелия, то, что про него говорят… это правда?

Служанка глядит на нее с подозрением, и атмосфера двух подружек, вырвавшихся из дома, сразу улетучивается.

– О ком? Что говорят?

– Об Отто. Что Йохан его купил.

– Отто был на невольничьем корабле, отплывавшем из Порто-Ново на Суринам. Если бы вы понимали, что это значит, то не говорили бы лишку.

Они идут молча.

– Господин Брандт забрал его с судна и привез сюда.

– А его родители?

Корнелия смотрит перед собой.

– К тому времени они уже умерли. Когда Отто сюда приехал, ему было четырнадцать, а мне десять, и я тоже была в доме новенькая.

Нелла пытается представить себе их детьми, а Марин двадцатилетней, встречающей их на пороге. Отто наверняка был жутко напуганным.

– А сейчас он настоящий джентльмен. Только это не всегда идет ему на пользу.

– Что ты хочешь этим сказать?

Корнелия пропускает вопрос мимо ушей.

– Он целый месяц не разговаривал. Только слушал и слушал, как мы говорим по-голландски. А я все разглядывала его кожу, черную, как кофейные зерна… как полированное дерево. Вы тоже разглядываете, – добавляет она немного смущенно.

– Я – нет. – Эта откровенная ложь повисает между ними, пока Корнелия от нее не отмахивается, очень уж хочется завершить свою мысль.

– А в копну его курчавых черных волос дамы, которые к нам тогда еще приходили, сажали своих певчих птиц, как в гнездо. Теперь понимаете, почему Марин вашего Пибо терпеть не может? – В ее голосе слышится даже некоторая жесткость.

Снова повисает молчание. Набережная на удивление тиха. Коричневатая вода у берега покрылась коркой льда. Воображение Неллы рисует черного подростка, на голове у него сидит певчая птица, а женские пальцы перебирают его вьющиеся волосы.

– А почему дамы больше не приходят?

Корнелия ее не слышит. Она вдруг останавливается в сильном волнении перед кондитерской, на вывеске нарисованы две сахарные головы и написано имя хозяина – Арно Мааквреде.

– Пойдемте. – Она хватает Неллу за руку и тащит внутрь.

В лицо Нелле ударяет горячая сладкая волна. В глубине маячит тучный человек средних лет, красный и потный от жара из печи. Заметив посетительниц, он закатывает глаза.

– О, да ты не одна!

Появляется хозяйка одних лет с Корнелией, в аккуратной шапочке и при этом вся обсыпанная мукой и сахарной пудрой. При виде хорошей знакомой ее усталое лицо оживляется.

– Кого я вижу! Где ты пропадала?

Женщина передвигается в облаке корицы и мускатного ореха. Нелла ждет, когда ее представят. Пригласив посетительниц за угловой столик, самое прохладное место, женщина вывешивает табличку «Закрыто».

– Ради всего святого, что ты делаешь? – спрашивает ее мужчина.

– Ах, Арно. Всего пять минут. Пожалуйста. – Парочка обменивается взглядами, после чего он принимается сердито громыхать кастрюлями на печи, а она поворачивается к гостям. – Сегодня у нас медовые соты, а потом еще марципаны. Так что ему сейчас не до вас.

– Значит, потом будет свободней, – говорит Корнелия несколько озабоченно.

Хозяйка в ответ кивает:

– Ну да. Но раз уж вы здесь, надо поговорить.

Нелла озирается вокруг: блестят начищенный деревянный пол и надраенный прилавок, выставленные в витрине кондитерские изделия манят, как вожделенные подарки, завернутые в подарочную бумагу разных расцветок – от алого и темно-синего до травянисто-зеленого и нежно-белого. Видя округлившиеся глаза Неллы, женщина улыбается. Корнелия посылает ей вопросительный взгляд, и та, ответив легким кивком, приглашает гостью все осмотреть.

Нелла послушно обходит кондитерскую, рассматривая вблизи вафли и сдобы, коричные и шоколадные сиропы, апельсинные и лимонные пирожные, фруктовые завитушки с пряностями. Она прислушивается к беседе двух женщин, но те намеренно понизили голоса.

– …его жена…

– Вот уж неожиданно, да?

Следует пауза.

– Ты, главное, сохраняй бдительность, – шепчет хозяйка. – В доках…

– …для того и затевали, чтобы не думать о бдительности…

Арно теперь грохочет железными подносами, откуда он извлекает непослушные медовые соты. За Неллой следят две пары глаз. В глазах хозяйки вроде бы сквозит сочувствие.

– Попробуйте, – радушно обращается она к гостье и подает ей с прилавка что-то рифленое в упаковке. Нелла разворачивает бумажку и видит поджаренный пончик, посыпанный сахарной пудрой и корицей.

– Благодарю. – Она подходит к Арно, якобы заинтересовавшись тем, как он поддает жару в печи, а на самом деле страстно желая услышать продолжение женского разговора.

– …да все та же история, – голос Корнелии у нее за спиной.

– А он все это терпит?

– …а теперь еще эта партия сахара, ну? Она же от него не отстанет.

– А что ты можешь, Нелия? Делай свое дело и тихо молись, опустив голову и заткнув уши, как они нас учат.

Нелия. Кто она, эта женщина, способная превратить боевую девку в слабое, беспомощное создание?

– Я и так стараюсь ничего не слышать.

– Могу себе представить.

– Ханна, если бы я могла…

– Читай молитвы, моя дорогая. И без мужчин как-нибудь справимся. Так ты говоришь, разворошили улей?

Нелла оборачивается и видит, как Ханна передает Корнелии какой-то пакет.

– Мне надо идти, – спохватывается служанка. – Марин нездоровится.

– А что с ней?

Корнелия хмурится.

– Да жалуется, что пропал аппетит… – Женщины обмениваются многозначительными взглядами. – А еще госпоже Нелле кое-что нужно на Калверстраат.

Ханна пожимает руку служанке.

– Пни ногой дверь, – говорит она, – а моя пятиминутка закончилась. Я должна помогать Арно.

Когда они выходят на улицу, Нелла спрашивает:

– Кто эта Ханна? И почему надо непременно пнуть дверь?

Но Корнелия ушла в себя и даже помрачнела, как будто разговор с Ханной выпустил злого зверя, который сидел в ней на привязи.

– А какой дом на Калверстраат? – напоследок спросила хозяйка.

– Знак солнца.

– Всего хорошего, мадам.

Калверстраат оказалась длинной деловой улицей, заполненной лавками, вдали от канала. Здесь торгуют не телятиной или говядиной, а конским навозом, так что в воздухе стоит характерный запах, и здесь же граверные мастерские, галантерея, аптеки, красильни. Нелла замечает, что Корнелия сделалась совсем мрачной.

– Что с тобой? – спрашивает она.

– Ничего.

Нужную табличку они находят довольно быстро. Выгравированное на камне маленькое солнце вставлено в кирпичную кладку и ярко золотится в тусклом октябрьском свете, как небесное тело, спустившееся на землю. Позолоченные каменные лучи постреливают во все стороны из сияющей орбиты. Табличка расположена высоко, а Нелле так хочется ее потрогать. Вокруг солнца выгравирован девиз: «Для человека все – игрушка».

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 63
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миниатюрист - Джесси Бёртон бесплатно.
Похожие на Миниатюрист - Джесси Бёртон книги

Оставить комментарий