Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он надел на нее шлем и удовлетворенно кивнул:
— Сидит отлично.
Кэтлин хотела было открыть рот, чтобы сказать спасибо, но Блейз уже ушел.
Кэтлин сидела верхом на мотоцикле за широкой спиной Блейза. Мощный мотор угрожающе ревел. Блейз обернулся и громко приказал ей держаться крепче.
Держаться было не за что. Только разве за самого мотоциклиста? Она осторожно положила ладони ему на талию, потом от страха прижалась к нему крепче и обхватила руками.
У нее кружилась голова. Она чувствовала какой-то приятный запах. Что это, его туалетная вода? Или так пахнет сам Блейз? Этот запах сводил с ума. Она еще крепче прижалась к укротителю ревущего зверя, которого язык не поворачивался назвать мотоциклом.
Ветер бил им в лицо с такой силой, что Кэтлин с трудом могла дышать. Через несколько минут остались позади городские улицы. Они перелетели через мост. Кэтлин казалось, что Блейз, она и мотоцикл словно птицы парят над оставшимися далеко внизу — пунктирами на воде — паромами и лодками. Ее переполняло радостное возбуждение. Чувство опасности щекотало нервы. И в то же время рядом с ним она ощущала себя в абсолютной безопасности, под надежной защитой. Она телом чувствовала размеренное биение его сердца, спрятанного в мощной и крепкой грудной клетке. Ей казалось, будто он прекрасный рыцарь, уносящий ее прочь от злого волшебника в царство вечной весны — неведомое и пустынное, где нет городов, нет людей… Мир, где будут только двое: он и она.
Скоро они свернули на грунтовую дорогу, ведущую к мотелю.
— Вот мы и приехали, — сообщил Блейз, заглушив двигатель и снимая перчатки и шлем. — Позвольте-ка мне, — добавил он, заметив, что Кэтлин безуспешно пытается стянуть с головы новенький сверкающий шлем.
Кэтлин тряхнула головой. После шлема голова казалась удивительно легкой. Или все же шлем был тут ни при чем?
— Теперь я понимаю, что значит «ветер в голове», — с улыбкой произнесла она.
— Надеюсь, этот камень полетел не в мой огород, — тоже с улыбкой ответил Блейз.
Наконец Кэтлин переключила внимание на мотель. Из трещинок на бетонных плитах цоколя торчала трава. И стены потрескались. Штукатурка местами отлетела. Смотреть на Блейза было куда приятнее.
— Здесь никто не живет?
Блейз кивнул:
— Пустует пару месяцев или около того. Компания обанкротилась. По решению суда здание должно быть продано в счет уплаты налогов. Кое-кто уже заинтересовался покупкой. Но им не удалось получить разрешение.
— И на сколько номеров рассчитано здание?
— Девять блоков из двух комнат и санузла плюс офис, который легко перестраивается в многофункциональное помещение.
— Место неплохое. Океан рядом, — задумчиво проговорила Кэтлин.
Она успела пересечь заросший сорной травой газон и подошла к кромке воды. Мотель располагался на берегу узкого, напоминающего указательный палец, залива. Океан отвоевал у суши несколько миль. На заросшем тиной мелководье плавали утки. Кэтлин не хотелось показывать Блейзу разочарования. Да, энтузиазма у нее поубавилось.
— Здесь можно было бы разбить нечто вроде сквера, — сказала она, — с дорожками для инвалидных колясок и заграждениями возле воды, чтобы никто не упал.
Кэтлин старалась придать больше бодрости голосу. Глубоко вздохнув, она произнесла на одном дыхании:
— И к городу близко, как вам хотелось. А воздух здесь чистый, очень.
Блейз окинул здание придирчивым взглядом:
— Мне придется подлезть под дом и проверить фундамент. Удостовериться, что дом не упадет в море.
— Хорошо бы оказался крепким. Дом обретет вторую жизнь. Если почистить и покрасить…
Блейз пошел к дальнему углу дома. Через минуту он залез в небольшую щель между плитами. Кэтлин, стараясь не споткнуться, осторожно подошла к тому месту, где только что стоял Блейз.
— Что вы там видите?
Он каким-то немыслимым образом развернулся, потому что из щели показалась его голова.
— Фундамент вроде бы вполне крепкий. Сделан на совесть.
— Вот и хорошо, — удовлетворенно сказала Кэтлин. Блейз вылез, стряхнул с одежды пыль и предложил пойти в дом.
Все окна, кроме одного, оказались закрытыми. Блейз распахнул оказавшееся случайно незапертым на задвижку окно и влез внутрь.
— Разве это не противозаконно? — неуверенно спросила Кейт, с любопытством заглядывая в окно.
Блейз протянул ей руку и помог забраться на подоконник.
— Кому какое дело?
— Не скажите…
Кэтлин мысленно поздравила себя с тем, что не подвернула ногу, спрыгнув на отодранный кусок линолеума. Блейз, предусмотрев грозящую Кэтлин опасность, успел придержать ее.
— Все в порядке?
— Как обычно, все у меня не по-людски. Всегда была неуклюжей.
— Не грызите себя.
— Опять я краснею?
Он провел ладонями по ее рукам — вверх от локтей до плеч. Кэтлин вздрогнула.
— Надо себя ценить, — сказал Блейз и, чуть усмехнувшись, добавил: — Но мне нравится, как вы краснеете.
— Я думала, что с возрастом это пройдет. Но в последнее время стало только хуже.
Блейз широко улыбнулся:
— С чего бы это, а?
Она не ответила, и он, к счастью, не стал настаивать.
— Не слишком просторно, — сказала Кэтлин. В комнате стояли кушетка, старый-престарый холодильник и небольшая электроплита. — Но хоть спальня отдельная.
— Здесь куда просторнее, чем там, где эти ребята живут сейчас.
Блейз нагнулся и отвернул кусок порвавшегося линолеума, под которым обнаружил потемневшие доски пола.
— Тоже верно, — согласилась Кэтлин и подняла глаза на потолок. — Темновато тут. Как насчет того, чтобы устроить окна на крыше? Чтобы свет шел и с потолка тоже.
Блейз распрямился.
— Хорошая мысль. Много написано всякого о влиянии света на настроение человека.
— Вы говорите как истинный калифорниец.
Кэтлин пересекла комнату и просунула голову в крошечную ванную.
— Можно будет сделать ее более удобной?
Блейз достал откуда-то рулетку и принялся замерять дверь и стены, заодно и простукивая их.
— Что вы делаете?
— Определяю, где расположены балки. Надо расширить дверной проем, чтобы проходило кресло-каталка. Кажется, все получится.
— Отлично.
— Кейт, не давайте пока воли надеждам, — предупредил ее Блейз. — Подержите-ка.
Он протянул Кэтлин конец рулетки, а сам попятился назад.
— Что вы хотите измерить? — спросила Кэтлин. Блейз выглянул из кладовки, больше похожей на встроенный шкаф.
— Да-а, — вздохнул он. — Наверное, дешевле начать с нулевого цикла.
— Вы хотите сказать, что проще снести здание? Не слишком ли расточительно? Никто не даст на это разрешения.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- В шаге от тебя (СИ) - Лисовская Ирина - Короткие любовные романы
- Двойня для генерального - Кэти Свит - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Двойня для генерального (СИ) - Свит Кэти - Короткие любовные романы
- Романтический ультиматум - Хайди Райс - Короткие любовные романы
- Тени над озером - Бетани Кэмпбелл - Короткие любовные романы
- Болевой порог (СИ) - Рузанова Ольга - Короткие любовные романы
- Зачем тебе моя любовь или я тебя не отдам... (СИ) - Виктория Борисова - Короткие любовные романы
- Снова ты - Мелисса Росс - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Язык цветов - Бетани Кэмпбелл - Короткие любовные романы
- Договоренность: Семья Ферро. Книга 1 (ЛП) - Х. М. Уорд - Короткие любовные романы