Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Оливии не было сил спорить. Она положила руку на источник боли и вздрогнула.
В этот же момент дверь в палату приоткрылась, вошел мужчина средних лет в белоснежном халате.
– Доброе утро, меня зовут доктор Уоррен.
– Хотела бы я сказать, что рада встрече с вами.
– Понимаю. За прошедшее время вам пришлось многое пережить.
– Что со мной случилось? – Она была раздражена.
– У вас случилось обильное внутреннее кровоизлияние, которое мы остановили. – Он достал ее медицинскую карту, висевшую в изножье ее койки, и внимательно всмотрелся в нее. – На сколько баллов вы оцениваете болевые ощущения?
– На шесть, – ответила она. – Как вам удалось остановить кровотечение?
– Оперативно. – Он посмотрел ей прямо в глаза. – Процедура была довольно серьезной.
Он не сказал ничего лишнего, но Оливия прекрасно понимала последствия такого вмешательства.
– У меня больше никогда не будет детей?
– Мне очень жаль. Единственным способом остановить потерю крови было полное удаление матки.
Женщина плотно сжала глаза, чтобы не видеть сострадания во взгляде доктора. Она не могла поверить в то, что слышала. Обхватив пальцами подлокотники, она старалась удержаться в мире, который ускользал от нее.
– Понимаю, что для вас это сложно. Вы так молоды…
– Кто еще знает об этом? – прошептала она.
Доктор, казалось, некоторое время пребывал в замешательстве от ее прямоты.
– Ваш отец. Королевская семья.
– Пресса?
– Господи, конечно же нет.
– Мой отец здесь?
– Он в комнате ожидания вместе с принцем Габриелем.
– Могу я его увидеть? Только отца?
– Я попрошу медсестру сходить за ним.
Но мужчина, который пятью минутами позже вошел в ее палату, не был почтенным седовласым лордом. Он был высоким молодым мужчиной с темными кругами под глазами. Сердце Оливии учащенно забилось, когда она заметила, что его одежда была мятой, волосы взъерошены, а щеки успели покрыться щетиной. Он был бледен, накрыл ее руку своей.
– Прости меня, – сказала она, не в силах поднять взгляд выше воротника его рубашки. – Я с самого начала должна была рассказать тебе о своем состоянии. Просто я так надеялась, что все будет хорошо.
– Как ты нас напугала.
Габриель придвинул стул к ее постели. Теперь они могли смотреть друг другу в глаза.
– Когда я нашел тебя на полу в ванной без сознания… – От того, с каким чувством он говорил, Оливии было трудно спокойно дышать. – Я подумал, что…
– Прости меня. Я не представляла, что если перестану принимать таблетки, то…
Ее отчаяние выразилось в частых громких всхлипах. Вот так. Все было кончено в мгновение ока. Слезы струились по ее лицу.
– Оливия, мне так жаль.
Он приложил ее руку к своей щеке.
– Со мной все будет хорошо. – Она лгала, презирая себя за слабость. – По крайней мере, теперь мне больше не придется теряться в догадках относительно будущего потомства.
– Я не хочу отказываться от нас. – Он уверенно накрыл ее руку своей, его глаза потемнели.
– Габриель, «нас» больше нет. – Она отняла руку. – Однажды ты станешь королем. Тебе нельзя забывать об этом.
– У меня два брата…
– Ну, пожалуйста. – Она не могла больше этого слушать. – Я устала. Мне больно. Хочу увидеться с отцом.
Габриель, казалось, был готов и дальше спорить с ней. Оливия покачала головой и закрыла глаза. Слеза скатилась у нее по щеке.
– Думаю, будет лучше, если ты воздержишься от дальнейших посещений.
– Габриель, прошу тебя.
Он шумно вздохнул:
– Я схожу за твоим отцом.
Она не открывала глаза, пока его мягкие шаги не затихли в коридоре. Собравшись с силами, Оливия дотянулась до коробки с салфетками. Собственная слабость злила ее. Прежде чем она успела погрузиться в плотное облако отчаяния, ее отец вошел в палату.
– Хочу домой.
– Доктор говорит, что тебе нельзя двигаться. Тебе нужно будет пробыть здесь неделю.
– Разве меня не могут перевезти в больницу в Лондоне?
– Сейчас не время для переездов. – Лорд нежно сжал руку дочери.
Ее тело невыносимо болело, но, несмотря на это, ей хотелось оказаться как можно дальше от королевства и его принца.
Вскоре после разговора с Оливией Габриель вернулся во дворец в расстроенных чувствах. Слуги разбегались от него в разные стороны, пока он решительно пересекал коридор, чтобы скрыться в кабинете.
Мужчина был потрясен тем, что после того, как Оливия едва не погибла, первым ее желанием стало разорвать их помолвку. Она поступила в высшей степени благородно, освободив его от принятия каких-либо невыгодных решений.
Несмотря на то, как он был зол, узнав о ее здоровье, Габриель и не подумал заканчивать их отношения. Никто и никогда не сможет заменить Оливию в его сердце и постели.
Оказавшись в кабинете, он бросился в кресло у остывшего камина. Как только он покинул Оливию, его начала терзать головная боль.
Покинув ее постель, он понял, что его роль в ее жизни закончена. Равно как и ее. Отныне они останутся знакомыми. Как же болело сердце.
– Ваше высочество? – В комнату заглянул его секретарь.
– Стюарт, не сейчас.
Ему нужно было время, чтобы прийти в себя. Габриель не представлял себе, как это – жизнь без Оливии, и не собирался притворяться, что может так легко перешагнуть через эти отношения.
– Ваше высочество. – Стюарт настаивал. – Ваш отец желает поговорить с вами.
Он направился в ванную, решив, что, что бы его отец ни собирался ему сказать, это могло подождать.
Когда же он пришел к отцу, король говорил по телефону. Дожидаясь, пока отец завершит звонок, Габриель налил себе скотча.
– Тебе не кажется, что для такого вида алкоголя еще слишком рано? – Отец выразительно посмотрел на бокал в руке сына.
– Думаю, что мужчине не помешает выпить, когда он узнает, что его невеста уходит от него.
Король бросил на него тяжелый взгляд и поднялся из-за стола.
– Я только что разговаривал с лордом Дарси. Он сказал мне, что между тобой и Оливией все кончено.
По всей видимости, лорд Дарси отказался от своих коммерческих планов. Габриель пожал плечами. Он не мог обвинять отца Оливии в том, что он передумал.
– Это она закончила наши отношения, – сказал он. – Но не переживай, думаю, что Кристиан быстро найдет нам новых инвесторов. А мне, по всей видимости, снова нужно искать жену.
Выражение лица короля осталось бесстрастным.
– Безусловно, мне бы хотелось, чтобы ты женился в ближайшее время. Но лорд Дарси не отказывается от своих деловых обязательств.
Чашка звонко опустилась на блюдце. О лорде Дарси у Габриеля сложилось определенное впечатление – он был прожженным дельцом. Шердана, возможно, и была хорошим полем для деятельности, но не единственным.
Утомление, которое преследовало его с утра, навалилось на Габриеля с новой силой. Его пошатывало.
– Наверняка именно Оливия убедила его в этом. Нет никаких других причин.
– Но если она знает, что ты не женишься на ней, зачем убедила отца оставаться верным нашей договоренности?
– Потому что она именно такая женщина, – сказал Габриель. – Честная. Всегда держит свои обещания.
Король больше не мог выносить вселенской печали в голосе сына.
– Ты не подвел леди Дарси, – сказал отец. – Именно она поняла, что неспособна дать тебе то, что тебе будет нужно, и любезно отменила помолвку.
И теперь Габриель все понял. Он не хотел, чтобы их помолвке наступал конец. Оливия обещала выйти за него. И если она действительно держала свои обещания, как он сам сказал отцу, она станет его женой.
После шести дней в госпитале, наедине с болью и печалью, Оливия чувствовала себя опустошенной. Большую часть времени она лежала, изнывая от боли, которую медикаменты лишь притупляли, и старалась изгнать страдания из сердца. После того как ее лишили последнего шанса выносить и родить ребенка, ее будущее виделось ей крайне сумрачным. Потеря была невосполнима.
На третий день ее заточения Либби смогла угостить ее любимым шоколадом. Оливия сделала все, чтобы не показывать ей боли, но, когда она ушла, вновь погрузилась уныние.
Затем она попросила своего секретаря принести ей документы, чтобы она смогла наверстать упущенное в больнице.
– Ты уверена, что можешь нагружать себя этим? – Либби прижимала к груди кипу бумаг.
– Мне нужно чем-то отвлечься, или я сойду с ума.
Либби повиновалась и села на гостевой стул вместе с ноутбуком.
– Принц Габриель…
Оливия лишь покачала головой:
– Как девочки?
– Скучают по тебе. Все во дворце скучают по тебе.
Оливия тотчас же решила изменить предмет разговора:
– Сестра Мариссы найдена?
– Пока поиски безуспешны.
По всей видимости, сестра Мариссы сбежала, не оставив никаких следов.
– За ее квартирой в Милане установлена слежка, – продолжила Либби. – Но домой она так и не вернулась, из чего можно сделать вывод…
- Кафе маленьких чудес - Николя Барро - Зарубежные любовные романы
- Страсть к удовольствию - Нина Роуэн - Зарубежные любовные романы
- Кровавая невеста (ЛП) - Портер Бри - Зарубежные любовные романы
- Его дерзкая пленница - Мелани Милберн - Зарубежные любовные романы
- Грозовой перевал. Иллюстрированное издание - Эмили Бронте - Зарубежные любовные романы
- Мираж - Элизабет Вернер - Зарубежные любовные романы
- Подкаст бывших - Соломон Рейчел Линн - Зарубежные любовные романы
- Долгий уик-энд - Вероника Генри - Зарубежные любовные романы
- Как приручить гения - Сьюзен Мейер - Зарубежные любовные романы
- Алхимия страсти - Эбби Грин - Зарубежные любовные романы