Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мама! – рассмеялась Сельма. – Что с тобой?
Оливия непонимающе посмотрела на дочь.
– Ты что, одевалась в темноте?
Поняв, что произошло, Оливия Фридберг пожала плечами и вернулась к делам, не придав случившемуся никакого значения.
П. Т. считал, что мать ведёт себя так странно из-за смерти отца. Правда, прошло уже больше полугода, но ведь каждый переносит горе по-своему, всем требуется разное время, чтобы прийти в себя. А раз мать не могла оправиться после смерти Майлуса, то они с сёстрами изо всех сил старались ей помочь.
Но, как уже было сказано, всё оказалась серьёзнее.
В доме Генриетты Петтигуфер всё чаще происходили мелкие неприятности: Оливия роняла предметы, забывала стереть с мебели пыль, небрежно заправляла кровати. Иногда она опаздывала или без всякой причины уходила домой до окончания рабочего дня.
– Что с тобой творится, Оливия? – упрекала её Генриетта Петтигуфер. – О чём ты думаешь?
Но Оливия отвечала лишь «Ни о чём» или «Прошу прощения, миссис» и становилась ещё молчаливее.
К счастью, Эрма и Сельма присматривали за близняшками и за домом. Эрма опекала мать на работе в усадьбе Петтигуферов. Она прикрывала Оливию и исправляла её оплошности.
Однако терпение Генриетты Петтигуфер таяло как масло.
Дядю Сайруса по обыкновению ничего не волновало. Видимо, он жил в каком-то своём собственном мире, в котором вовсе необязательно зарабатывать на хлеб и кров. Когда Петтигуферы уволили П. Т., его дядя мог бы, например, гордо заявить: «Ничего, я с этим разберусь! Вот возьму и найду работу!» – но он продолжал посиживать в сломанном кресле, которое Уолдо Петтигуфер великодушно передал семье своего бывшего конюха, покуривать кукурузную трубку и наблюдать за клубами сизого дыма. Он словно покрылся паутиной безразличия и не собирался её стряхивать.
А ведь Майлус Гелиодор всегда беспокоился за старшего брата. Но Майлуса не стало, Оливия не могла больше нести бремя ответственности за семью, и П. Т., который чувствовал себя теперь мужчиной в доме, понял, что настал момент для серьёзного разговора.
– Дядя Сайрус, – сказал он как-то вечером. – Я думаю, ты должен нам помочь.
Сайрус долго смотрел на него молча.
– М-м-м? – наконец промычал он.
– Если хочешь жить в этом доме, придётся вносить свою лепту.
– Что ещё за лепту?
– Придётся работать. Понимаешь?
– Ты знаешь, что у меня болит спина, парень.
– Чушь.
– Что значит «чушь»?
– То и значит. Послушай, чем бы тебе хотелось заниматься?
– В смысле работать? – спросил дядя Сайрус подозрительно.
– Нет, я спрашиваю, чем тебе вообще нравится заниматься.
Дядя Сайрус немного подумал.
– Вырезать по дереву.
– Хорошо. Вырезать по дереву. Что ещё?
– Мне нравится рыбачить.
– Согласен, рыбалка – приятное занятие. Что ещё?
– Не знаю.
– Подумай.
– Спать.
– Это не считается.
– Почему?
– Потому что не считается.
– Хм-м.
– Всё?
Дядя Сайрус кивнул.
– Тогда вот чем ты можешь заняться. Вырежи из дерева фигурку животного или что-нибудь другое, что захочешь. Потом спросим Диббла или других лавочников, согласятся ли они её купить. Что скажешь?
– Ну-у, это утомительно…
– Закончишь одну фигурку – сходим на рыбалку. После примешься за вторую. Рыбу, которую не съедим, попробуем продать на постоялый двор Маллигана или в «Таверну Матушки Гусыни». Идёт?
Дядя Сайрус поджал губы. П. Т. счёл его гримасу согласием.
– Славно! – воскликнул он, хлопнув в ладоши. – Тогда решено!
– Что решено? – поинтересовалась Сельма.
– Дядя Сайрус нашёл работу!
– Неужто? Какую работу?
– Хватит, я устал. – Дядя встал из кресла и вышел из комнаты под смех племянников, хлопнув дверью.
* * *Когда П. Т. сообщил, что и он найдёт себе другую работу, семья восприняла его заявление как бахвальство. В тяжёлые времена найти работу не так-то просто, а П. Т. – всего лишь мальчишка, который умеет разве что убирать навоз.
Но, похоже, и впрямь было в П. Т. Гелиодоре нечто необыкновенное, потому что спустя всего несколько недель он получил неожиданное и весьма интересное предложение.
Декабрьским вечером в таверну «Стоун», что напротив лавки Двулицего Диббла, прибыл мистер Теодор Эмметт Браун из Саутбери, штат Коннектикут. Мистер Браун пригнал два десятка быков, коров и телят, которых оставил в пустующем загоне за почтой.
– Я собираюсь докупить ещё скота и продать его в Нью-Йорке, – сказал он мистеру Маллигану, отцу Дикаря-Одиночки. (Стало быть, Маллигана-младшего не ловили в лесу сетями и он не рос среди медведей или других диких зверей, а был воспитан обычными людьми, родными отцом и матерью.)
– По-моему, отличная идея, сэр, – ответил Дэниел Маллиган, который, в отличие от сына, не был дикарём, потому что работал трактирщиком, а у грубого, дикого и неучтивого трактирщика довольно мало шансов на процветание.
– Не подскажете, у кого здесь можно купить породистый скот? – осведомился Теодор Браун.
– В округе Аспинок только один человек владеет достаточно большим
- Рассказы про Франца и болезни - Кристине Нёстлингер - Детская проза
- Рассказы про Франца и каникулы - Кристине Нёстлингер - Детская проза
- Рассказы про Франца и любовь - Кристине Нёстлингер - Детская проза
- Пиппи Длинныйчулок - Астрид Линдгрен - Детская проза
- Лис Улисс - Адра Фред - Детская проза
- Лис Улисс - Фред Адра - Детская проза
- Самый красивый конь (с иллюстрациями) - Борис Алмазов - Детская проза
- Человек-пчела - Фрэнк Стоктон - Детская проза
- Дети дельфинов - Тамара Михеева - Детская проза
- Присутствие духа - Макс Соломонович Бременер - Детская проза / О войне