Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она вздохнула и открыла глаза.
— Почему все мечтают об островах? Я думаю, настоящий остров не будет таким красивым.
Ричард Уайлдинг мягко проговорил:
— Как странно, что вы так сказали.
— Почему?
— Я мог бы вам предложить такой остров.
— Вы хотите сказать, ваш собственный остров?
— Большая его часть моя. Он очень похож на тот, что вы описали. По вечерам море там винно-красное, а моя вилла белая с зелеными ставнями, цветы растут так, как вы описывали, в дикой путанице оттенков и запахов, и никто там никуда не спешит.
— Чудесно! Остров мечты.
— Но он реальный.
— Как же вы можете оттуда уезжать?
— Я неугомонный. Но когда-нибудь я туда вернусь и больше не уеду.
Пришел официант, принес первое блюдо и разрушил очарование Они заговорили о повседневных вещах.
Под конец Уайлдинг подвез ее домой. Ширли не пригласила его зайти. Он сказал:
— Я надеюсь, мы еще встретимся?
Пожимая ей руку, он задержал ее дольше необходимого. Она вспыхнула и отняла ее.
Этой ночью ей снился остров.
* * *
— Ширли?
— Да?
— Ты ведь знаешь, что я тебя люблю?
Она кивнула.
Она не смогла бы описать последние три недели. Они были пронзительно нереальны. Она прошла сквозь них в состоянии некой прострации. Она понимала, что должна бы устать, — она и устала, но кроме усталости на нее снизошло изысканное, дурманящее ощущение нереальности происходящего.
И в этом дурмане сместились и изменились ценности бытия.
Генри и все с ним связанное отступили и растворились в тумане. На передний план дерзко выступила романтическая фигура Ричарда Уайлдинга — и заслонила собою все.
Она посмотрела на него серьезно и задумчиво.
— Ширли, разве ты меня нисколько не любишь?
— Не знаю.
Что же она чувствует? С каждым днем этот мужчина все больше и больше занимает ее думы. Его близость возбуждает. Она понимает, что это опасно, что она в любой момент может поддаться порыву страсти. Но она точно знает, что не хочет отказываться от встреч с ним.
Ричард сказал:
— Ширли, ты очень тактична. Ты никогда не говоришь о своем муже.
— А зачем?
— Но я многое слышал.
— Люди любят болтать.
— Он относится к тебе несправедливо и, кажется, не по-доброму.
— Да, Генри недобрый человек.
— Он не дает тебе того, что должен давать, — любовь, заботу, нежность.
— Генри меня любит — по-своему.
— Возможно. Но ты хочешь большего.
— Я привыкла.
— Но теперь ты хочешь. Хочешь свой остров, Ширли.
— О, остров! Это мечты.
— Мечта может стать реальностью.
— Не думаю.
— Она может стать реальностью.
На террасу, где они сидели, с реки набежал легкий ветерок. Ширли встала и запахнула на себе пальто.
— Не надо больше так говорить, — сказала она. — Это глупо и опасно, Ричард.
— Может быть. Но ты не любишь мужа, Ширли, ты любишь меня.
— Я жена Генри.
— Ты любишь меня.
Ширли снова сказала:
— Я жена Генри.
Она повторила это, как заклинание.
* * *
Когда она пришла домой. Генри лежал растянувшись на диване. На нем был белый фланелевый костюм.
— Кажется, я растянул мышцу. — Он сморщился от боли.
— Что ты делал?
— Играл в теннис в Роухэмптоне.
— Со Стивеном? Я считала, что ты поехал играть в гольф.
— Мы передумали. Стивен взял Мери, а четвертой была Джессика.
— Джессика — это та чернявая девица, с которой мы познакомились позавчера?
— Э-э… да.
— Она твоя нынешняя?
— Ширли! Я же тебе говорил, я обещал…
— Что значат обещания! Она — нынешняя, я вижу по глазам.
Генри хмуро сказал:
— Если ты хочешь выдумывать…
— Если я захочу выдумывать, — пробормотала Ширли, — я выдумаю остров.
— Почему остров?
Генри сел и сказал:
— У меня ноет все тело.
— Ты завтра лучше отдохни. Для разнообразия устрой спокойное воскресенье.
— Да, это будет неплохо.
Но наутро Генри объявил, что у него все прошло.
— Вообще-то мы договорились сегодня продолжить.
— Ты, Стивен, Мери и Джессика?
— Да.
— Или только ты и Джессика?
— Нет, мы все, — с легкостью ответил он.
— Какой же ты врун, Генри.
Но она сказала это беззлобно, даже с улыбкой. Она вспомнила молодого человека, которого встретила четыре года назад на партии в теннис. Как привлекательна была тогда эта его отстраненность — сейчас он был таким же отстраненным.
Смущенный юноша, который пришел на следующий день и изворачивался, разговаривая с Лаурой до прихода Ширли, — это тот же самый молодой человек, который теперь охотится за Джессикой.
«Генри не меняется, — подумала она. — Он не хочет меня ранить, но такой уж он человек. Всегда делает то, что хочет».
Заметив, что Генри прихрамывает, она решительно сказала:
— Я думаю, тебе нельзя сегодня играть в теннис, у тебя растяжение. Может, отложишь до следующей недели?
Но Генри хотел пойти, и пошел.
Вернулся он в шесть часов и упал на кровать. Вид у него был такой скверный, что Ширли встревожилась.
Несмотря на протесты Генри, она позвонила и вызвала врача.
Глава 8
На следующий день, едва Лаура пообедала, как зазвонил телефон.
— Лаура? Это я, Ширли.
— Ширли, что случилось? У тебя такой странный голос.
— Я насчет Генри. Он в больнице. У него полиомиелит.
«Как у Чарльза, подумала Лаура, и ее мысли ринулись к событиям многолетней давности. Как у Чарльза».
Трагедия, которую в то время она не могла осознать по малости лет, вдруг обрела новое значение.
Мука, прозвучавшая в голосе Ширли, напомнила ей ее муки матери.
Чарльз умер. Умрет ли Генри?
Да, умрет ли Генри?
* * *
— Детский паралич — то же, что полиомиелит? — спросила она Болдока.
— Просто другое название. А в чем дело?
— У Генри полиомиелит.
— Бедняга. И ты хочешь знать, выживет ли он?
— Ну… да.
— И надеешься, что нет?
— Болдок, вы делаете из меня какое-то чудовище!
— Сознайся, юная Лаура, такая мысль у тебя мелькнула.
— У любого может промелькнуть ужасная мысль. Но я никому не желаю смерти, правда, не желаю.
Болдок задумчиво сказал:
— Да. Не думаю, что ты желаешь — теперь.
— Что значит теперь? А, вы имеете в виду старую историю про Вавилонскую блудницу? — Она не смогла сдержать улыбку от воспоминания детства. — Я пришла затем, чтобы сказать: теперь я не смогу каждый день вас навещать. После обеда я уезжаю в Лондон — чтобы побыть с Ширли.
— А она этого хочет?
— Конечно! — возмутилась Лаура. — Генри в больнице, она одна, ей нужен кто-то рядом.
— Возможно… Что ж, возможно. Правильно. Так и надо. Обо мне нечего беспокоиться.
Мистер Болдок, ныне полуинвалид, получал огромное
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Причуда - Агата Кристи - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Том 15. Таинственная блондинка.[Объект их низменных желаний. Пока не разлучит искушение.Холодная зеленая бездна.Таинственная блондинка] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Ковбой с Манхеттена - Картер Браун - Криминальный детектив
- Золото мистера Дауна - Валерий Смирнов - Криминальный детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив