Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Потом с сыном займешься, – сказал он, а сам, расположившись на мраморном ложе, тотчас же заснул.
Откланялась золовка Ян. Стали собираться домой монахини Ван и Сюэ. Юэнян положила им в коробки всяких лакомств, сладостей и чаю, дала каждой по пять цяней серебра, а послушницам – два куска холста и проводила их за ворота.
– Не забудьте, в день жэнь-цзы[762] примите, – наказывала мать Сюэ. – Будет счастье, поверьте мне.
– В восьмой луне мой день рождения, мать наставница, – говорила Юэнян. – Обязательно приходите. Ждать буду.
Мать Сюэ поблагодарила ее поклоном и сложенными на груди руками.
– Мы и так побеспокоили вас, бодхисаттва, – отвечала она. – Приду, непременно приду.
Монахини отбыли. Их провожали все женщины. Юэнян с женой У Старшего вернулась к себе в дальние покои, а Юйлоу, Цзиньлянь, Пинъэр, их падчерица и Гуйцзе с Гуаньгэ на руках пошли гулять в сад. На Гуйцзе была серебристо-белая шелковая кофта, бледно-желтая с бахромою юбка и ярко-красные туфельки. Прическу ее украшали серебряная сетка, отделанная бирюзою и узорами в виде облаков, золотые шпильки и аметистовые серьги.
– Гуйцзе, давай я возьму малыша, – сказала Пинъэр.
– Ничего, матушка, мне хочется Гуаньгэ поносить, – отвечала певица.
– Гуйцзе, а ты батюшкин новый кабинет видала? – спросила Юйлоу.
Цзиньлянь приблизилась к пышному кусту алых роз, сорвала два цветка и приколола к волосам Гуйцзе. Они вошли в сосновую аллею и приблизились к Зимородковому павильону. Там стояла кровать с пологом, ширмы и столики. Кругом висели картины, музыкальные инструменты, лежали шашки. Кабинет был убран с большим вкусом. Ложе украшал шелковый полог на серебряном крючке. Прохладная бамбуковая циновка покрывала коралловое изголовье, положив голову на которое, крепко спал Симэнь. Рядом из золотой курильницы струился аромат «слюна дракона». На окнах были отдернуты занавески, и солнечные лучи проникали в кабинет сквозь листья банана. Цзиньлянь вертела в руках коробку благовоний, а Юйлоу и Пинъэр уселись в кресла. Симэнь повернулся и открыл глаза.
– А вы что тут делаете? – спросил он.
– Гуйцзе твой кабинет поглядеть захотелось, – сказала Цзиньлянь, вот мы ее и привели.
Симэнь принялся играть с Гуаньгэ, которого держала Гуйцзе.
– Дядя Ин пришел, – сказал появившийся на пороге Хуатун.
Женщины поспешили уйти в покои Пинъэр. Ин Боцзюэ повстречался в сосновой аллее с Гуйцзе, на руках у которой сидел Гуаньгэ.
– А, Гуйцзе! – протянул он. – И ты здесь? Давно пришла? – не без ехидства спросил он.
– Хватит! – оборвала его певица, не останавливаясь. – Какое твое дело, Попрошайка? Чего выпытываешь?
– Ах ты, потаскушка эдакая! – не унимался Ин Боцзюэ. – Не мое, говоришь, дело, да? А ну, поцелуй меня.
Он обнял Гуйцзе и хотел было поцеловать, но она отстранила его рукой.
– Вот разбойник надоедный! – заругалась она. – Лезет с ножом к горлу. Боюсь ребенка испугать, а то дала б тебе веером.
Вышел Симэнь. Заметив Ин Боцзюэ, он отвел Гуйцзе в сторону.
– Сукин сын! – крикнул он. – Гляди, ребенка не испугай! – Симэнь кликнул Шутуна. – Отнеси младенца к матери.
Шутун взял Гуаньгэ. Кормилица Жуи ждала его у поворота сосновой аллеи.
Боцзюэ между тем стоял рядом с Гуйцзе.
– Ну, как твои дела? – спросил он.
– Батюшке надо спасибо говорить, сжалился. Лайбао в столицу отправил.
– Ну и хорошо! Значит, можешь быть спокойна.
Гуйцзе пошла.
– Поди-ка сюда, потаскушка! – задержал ее Боцзюэ. – Поди, я тебе что скажу.
– Потом скажешь! – она направилась к Пинъэр.
Ин Боцзюэ и Симэнь обменялись приветствиями и сели на веранде.
– Вчера, когда я был на пиру у Ся Лунси, – начал Симэнь, – цензор Сун прислал мне подарки. Между прочим, и свиную тушу, совсем свежую. Я уж сегодня велел повару разделать, а то испортится. Голова с перцем и специями будет, так что не уходи. Надо будет и Се Цзычуня позвать. В двойную шестерку сыграем и полакомимся. – Симэнь кликнул Циньтуна: – Ступай дядю Се пригласи. Дядя Ин, скажи, уже пришел.
– Слушаюсь! – ответил Циньтун и ушел.
– Ну как? – спросил Боцзюэ. – Вернул Сюй серебро?
– Ох уж этот негодяй, собачья кость! – заругался Симэнь. – Вот только что двести пятьдесят лянов вернул. Скажи им, пусть послезавтра приходят.
– Ну и прекрасно! – воскликнул Боцзюэ. – Мне кажется, брат, они тебе сегодня подарки принесут.
– Ну к чему им тратиться? – возразил Симэнь. – Да! Ну, а как Сунь и Рябой Чжу?
– Как их у Гуйцзе забрали, они ночь в уездной тюрьме пробыли, – рассказывал Боцзюэ, – а на другой день их заковали в одну цепь и препроводили в столицу. А оттуда, известно, так просто не выпустят. Ну скажи! Целыми днями пили-ели да гуляли, и на тебе! Такую пилюлю проглотить, а?! Достанется им теперь. В такую-то жару да в цепях, в кармане ни гроша – И за что?
– Чудной ты, сукин сын! – засмеялся Симэнь. – Если каторги испугались, не надо было бы им с лоботрясом Ваном шататься. Чего искали, то и нашли!
– А ты прав, брат, – поддержал его тут же Боцзюэ. – Будь яйцо целое, никакая муха не залезет, это верно. Почему они со мной, скажем, или с Се Цзычунем не дружили, а? Свояк свояка видит издалека, вся муть на дно оседает.
Появился Се Сида и после приветствий уселся, усиленно обмахиваясь веером.
– Что это ты весь в поту? – спросил Симэнь.
– И не говори, брат! – воскликнул Се. – Даже к тебе опоздал. То меня дома не было, а только я из ворот, как ее принесло. Ни с того ни с сего наскочила, из себя вывела.
– Это ты о ком же, брат? – спросил Боцзюэ.
– Да о старой Сунь, – объяснял Се. – Как же, с раннего утра пожаловала. Из-за тебя, говорит, моего мужа угнали. И откуда она это взяла, глупая баба? Твой же старик целыми днями гуляет, пьет да ест, деньгами швыряет, говорю. Что, спрашиваю, ты с того света, что ли, явилась? Ты, говорю, сама с вышибалы зарабатывала. Чего же теперь возмущаешься? Отчитал я ее, ушла. Тут меня слуга твой позвал.
– А я о чем говорю! – вставил Боцзюэ. – Вот взять хотя бы вино. Если оно чистое, так чистое и есть, а муть, так вся на дно оседает. Сколько я их предупреждал! Не доведут, говорю, вас до добра пирушки с этим Ваном. Вот и попали в ловушку. Некого теперь винить!
– Да что он из себя представляет, этот Ван? – говорил Симэнь.
– Так, молокосос! Усы не отросли, а уж тоже мне, за девками ухаживает. Разве ему с нами равняться! Небось, не знает, что к чему. Стыд и смех!
– Да что он знает! – поддержал Боцзюэ. – Где ему, брат, с тобой равняться! Ему про тебя сказать, так он умрет со страху.
Слуга подал чай.
– Вы пока в двойную шестерку поиграйте, – предложил Симэнь, – а я пойду скажу, чтобы лапшу подавали. У нас сегодня лапшу делали.
Вскоре появился Циньтун и накрыл стол. Хуатун принес на квадратном подносе четыре блюда закусок, а к ним ароматный соус из баклажанов, сою, подливки из душистого перца и сладкого чеснока, а также три блюдца чесночного соуса. Когда все расставили на столе, подали большое блюдо солонины с серебряным половником и три пары палочек из слоновой кости.
Появился Симэнь и сел рядом с друзьями.
Потом подали три тарелки лапши, и все принялись за солонину, подливая к ней чесночный соус и специи. Ин Боцзюэ и Се Сида, вооружившись палочками, вмиг опорожнили по чашке лапши, а немного погодя уплели по семь чашек, тогда как Симэнь доедал вторую.
– Ну и глотка же у вас, дети мои! – воскликнул он.
– Скажи, брат, какая сестрица готовила лапшу, а? – спросил Боцзюэ. – Вот мастерица! Пальчики оближешь!
– А соусы с подливками чем плохи?! – подхватил Се Сида. – Жаль, я только что дома пообедал, а то бы еще с удовольствием чашку пропустил.
Оба раскраснелись и сняли халаты, повесив их на спинки своих стульев. Циньтун убирал пустую посуду.
– Принеси-ка воды, – попросил Боцзюэ. – Рот прополоскать не мешает.
– А можно и чаю, – уточнил Сида. – Горячий чай чесночный запах отбивает.
Немного погодя Хуатун подал чай. После чаю они вышли на сосновую аллею и прошлись до цветочных клумб. Тем временем Хуан Четвертый прислал четыре коробки с подарками. Их внес Пинъань и показал Симэню. В одной коробке были водяные орехи, в другой – каштаны, в третьей – четыре крупных мороженых пузанка и в четвертой – мушмула.
– Какая прелесть! – воскликнул Боцзюэ, заглядывая в коробки. – И где только такие редкости откопали? Дай-ка хоть орешек попробовать.
Боцзюэ загреб целую пригоршню каштанов и протянул несколько штук Се Сида.
– Другой ведь до седых волос доживет, а то и на тот свет уйдет, да так и не отведает таких вот яств, – говорил он.
– Будде, сукин сын, не поднес, а уж сам хватаешь, – заметил Симэнь.
– А к чему Будде-то, когда они мне по вкусу? – возразил Боцзюэ.
Симэнь распорядился отнести подарки в дальние покои.
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлиньский насмешник - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого) - Санъютэй Энтё - Древневосточная литература
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Игрок в облавные шашки - Эпосы - Древневосточная литература
- Дважды умершая - Эпосы - Древневосточная литература
- Наказанный сластолюб - Эпосы - Древневосточная литература
- Две монахини и блудодей - Эпосы - Древневосточная литература
- Три промаха поэта - Эпосы - Древневосточная литература
- Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Бувэй Люй - Древневосточная литература