Рейтинговые книги
Читем онлайн Соколиная охота - Роберт Линдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 ... 228

— Тех, кто будет идти последними, некому будет сдерживать с берега.

Викинг блеснул зубами.

— Мои люди сделают это за фунт серебра сверху.

— Идет.

В лодке Валлона было шесть человек, включая трех русских. Он ухватился за банку обеими руками, и они тронулись. Вода шипела, ударяясь о корму. Канат звенел от натяжения, лодка двигалась рывками. Когда она провалилась вниз, все его нутро поднялось вверх. Викинги отпустили слишком рано, и лодку понесло через омут навстречу поднимающейся волне. Их спасло счастливое стечение обстоятельств. В ту секунду когда Валлон думал, что вал вот-вот их перевернет, волна осела и оттолкнула их назад. Он почувствовал, как канат, привязанный к носовой части, натянувшись, начал их разворачивать. Лодка накренилась и зачерпнула воды. Затем она выровнялась, и они оказались в спокойных водах под уступом. Вэланд помог ему вылезти.

— Вы в порядке?

— Все хорошо, — сказал франк, проводя ладонью по лицу. — Хорошо.

Ему мало что запомнилось из спуска викингов, кроме того, что, уносясь с потоком вниз, они пели, а Вульфстан, спокойно поднявшись на уступ, сказал:

— Я хотел бы получить свои два фунта серебра прямо сейчас, если это не слишком вас затруднит.

Между порогами река текла очень спокойно. Небо было испещрено звездами, а из-за кромки восточного скалистого берега разливалось бледное свечение, предвещавшее скорое появление луны. Ричард отклонился, совершая гребок.

— Я рад, что вы не приняли бесчеловечного предложения Дрого.

— Я бы бросил невольников, если бы Вульфстан не подоспел со своей мыслью. Половцы не убили бы их. Они бы забрали их в качестве рабов. Лучше уж их хозяевами станут степные кочевники, чем извращенцы в Константинополе.

Ричард посмотрел через плечо на бледные фигуры.

— Такой хрупкий груз. Мне грустно думать о том, что им уготовано судьбой.

Они продолжали грести в темноте среди журчащей воды. Показалась луна, почти в зените. Ее бронзовый свет очерчивал контуры ущелья, каменистые уступы на обрывистых берегах и расселины, достаточно глубокие, чтобы в них скрылась целая армия, залегшая в засаде.

Геро наблюдал за вершинами.

— Как думаешь, половцы следят за нами?

— Нет, — ответил ему Вэланд. — Они не могут идти по краю, поскольку берег сильно изрезан. Единственная возможность для них следить за нами — это выходить на мысы. Они не знают, что мы их видели, поэтому будут не слишком осторожны. Я вел наблюдение и не заметил ни одного всадника.

Валлон кивнул.

— Если их было только четверо, то не меньше двух ускакали на юг за подкреплением. Двое оставшихся позади не ожидали, что мы начнем проходить пороги ночью. Поэтому, обнаружив наше отсутствие, они должны были оповестить остальных.

Вульфстан поднялся на цыпочки и вгляделся вдаль.

— Приближаемся к следующему порогу.

Гребцы подняли весла и расслышали отдаленный рокот воды. Затем долгое время звук не усиливался, а временами почти исчезал. Странно и тревожно. И вдруг без всякого перехода шум превратился в грозный рев. Все обернулись к порогу лицом.

— Вот и он, — произнес Вульфстан.

Валлон различил в темноте иззубренную полосу. Река громко чавкала и булькала. Волны неслись, обгоняя их лодку. Рев усилился до тяжкого грохота, отражающегося от стен ущелья.

— Звонецкий, — сказал Геро.

— Табань! — отдал приказ Вульфстан. — Ждать, пока не пройдут обе галеры.

Первая галера вошла в порог и, прежде чем свалиться с пенного буруна, задрала корму, как ныряющая утка. Она миновала стремнину благополучно. Вторая за ней проследовала так же без приключений. Вульфстан ухмыльнулся.

— Плевое дело.

Ричард нервно засмеялся. Они скользнули в быстрину, и рокочущий поток захватил лодку, раскачиваемую в толкотне волн во всех плоскостях одновременно. Одна из них хлестнула Валлона по лицу.

— Спереди риф! — завопил Вульфстан.

— Куда выворачивать?

— Влево! Нет, вправо!

Однако их усилия были ничтожны против мощи потока. Валлон увидел, как волны разбиваются о камень. Их ждала та же участь. Он уперся ногами, готовясь к столкновению. Толчок сбросил его с банки, но лодка получила только скользящий удар. В следующее мгновение поток остался за кормой, и их вынесло на спокойную воду.

Река замедлила течение почти до полной остановки. Луна повисла посередине ущелья. Путешественники гребли навстречу отдаленному грому, минуя цепь островов, и, пройдя последний остров, увидели облако водяной пыли, повисшее над рекой.

— Это самый большой, — сказал Геро. — Ненасытец. Он тянется на полмили.

— Мы собьемся с маршрута, если будем ждать, пока галеры пройдут весь порог! — крикнул Вульфстан. — Дайте второй уйти вперед и идите следом.

Порог был таким длинным и крутым, что первая галера уже скрылась из виду, когда они подошли к стремнине. Валлон заметил, как Сиз взялась за руку Вэланда. Геро, сняв одну руку с весла, положил ее на ладонь Ричарда. Валлон, видевший такое много раз перед битвой, произнес свой боевой клич:

— Крепитесь! Что бы ни случилось, мы всегда будем вместе. На этом свете или на том.

— На этом свете или на том! — крикнул отряд и устремился в быстрину.

Тяжело шлепнувшись, лодка нырнула в бурлящий поток, скалящийся на них белопенными клыками. Толчок за толчком, удар за ударом трясли лодку с такой силой, что члены команды невольно выли и ворчали. Невероятно, но Вульфстан продолжал стоять на носу, с рыком отдавая команды, которые они едва могли расслышать. Лодка провалилась во впадину между двумя уступами, и небольшой водоворот захватил их, вертя на месте. Лодка, идущая за ними на буксире, обогнала их и потащила кормой вперед из воронки. Вэланд хлопнул Валлона.

— Другая лодка сейчас с нами столкнется.

Валлон увидел несущуюся на них лодку. Места, чтобы разойтись, не было. Вульфстан отреагировал молниеносно, выхватив нож и перерубив буксирный трос. Запасная лодка помчалась вперед, подпрыгивая на волнах и унося с собой ялик и одну лошадь. Другое животное, стоявшее в их лодке, испугавшись, колотило днище копытами. Их несло кормой вперед. Они с трудом развернули лодку в правильном направлении, а в это время пустую выбросило из основного русла на камни. Она ударилась о валун с громким треском, свидетельствующим о непоправимых поломках. Поднявшаяся волна скрыла ее из виду, а когда вал прокатился мимо, лодки уже нигде не было. Теперь им был виден обрыв порога и галеры в омуте ниже него. Волны почти захлестывали их через борт, вторую лодку несло всего в нескольких ярдах позади. Вновь последовали толчки и сотрясения, скрежет кг мня, прочертившего обшивку, а затем с последним громким всплеском порог вышвырнул их из себя, как пробку из бутылки.

1 ... 176 177 178 179 180 181 182 183 184 ... 228
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Соколиная охота - Роберт Линдон бесплатно.
Похожие на Соколиная охота - Роберт Линдон книги

Оставить комментарий