Рейтинговые книги
Читем онлайн Соколиная охота - Роберт Линдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ... 228

— Здесь разворачивайтесь лицом к движению. Гребите, как на челне.

Они видели, как галеры соскользнули вниз, падая в бурлящий водоворот внизу уступа. Увлекаемая потоком, за ними последовала их лодка; провалившись вниз и шлепнувшись в крутящуюся на одном месте волну, она подняла каскады заливающих экипаж брызг. Затем они снова оказались на спокойной воде, но через полмили их ждал следующий порог. Однако что-то пошло не так. Лоцманы махали руками, указывая на середину уступа, который почти полностью перегораживал и сжимал реку на протяжении четверти мили в ревущую стремнину у правого берега.

Путешественники подвели лодку к русским галерам. Богдан что-то крикнул, показав на бурлящую среди камней воду за его кораблем. Геро с трудом разобрал его слова.

— Это маршрут, которым мы должны были пройти, но протока исчезла. Сейчас уровень реки на пять футов ниже, чем летом.

— Что они собираются предпринять?

— Перетаскивать корабли через уступ. Сначала с помощью шестов поднять их на него, потом часть из нас перейдет вброд ниже и будет тянуть за веревки, а остальным придется толкать отсюда.

Валлон запрыгнул на уступ. Чтобы его преодолеть, они будут волочить корабли сотню ярдов по нерукотворной плотине, высоко поднявшейся над уходящей вниз рекой. Солнце уже скрылось за берегом теснины.

— Вся ночь уйдет на то, чтобы перетащить галеры.

— Есть только одно, что здесь можно сделать, — сказал Дрого. — Наши лодки легкие, и мы их перетащим до наступления ночи. Затем забрать лоцманов с нами, остальных оставить.

— И бросить невольников? — спросил Ричард.

— Они ничего для нас не значат.

— Как и ты тоже.

— Валлон, ты сам понимаешь, что это наша единственная возможность.

Прежде чем франк пришел к какому-нибудь решению, он услышал, что кто-то окликнул его по имени, и увидел на краю водопада Вэланда, жестом призывающего его подойти. Поток обрушивался вниз, падая в омут и дальше разбиваясь об утес, встающий в сорока ярдах ниже по реке. Волны налетали на стену и отступали, чтобы вскоре снова повторить яростную атаку. Внизу виднелись острые камни и темные воронки водоворотов. От мысли о том, что в одной из них они могут исчезнуть навсегда, у Валлона выступил холодный пот. Он притянул сокольника ближе.

— Это же самоубийство.

— У Вульфстана есть идея.

Выслушав, Валлон сперва уставился на поток, потом на викинга. Вульфстан осклабился.

— Поджилки трясутся, правда?

— Фунт серебра, если это сработает.

Выгрузив лошадей и кречетов, обе лодки с запасной на буксире отошли от уступа и направились к берегу выше его начала. Вэланд и Сиз следовали за ними в ялике. Подойдя к краю русла, они стали сплавляться вниз по реке до тех пор, пока не почувствовали, что течение их потащило, тогда они повыпрыгивали из лодок и пришвартовались к берегу. С трудом удерживаясь на скользких камнях, они закрепили тросы, сделанные из моржовых шкур, на носу и корме свободной лодки. Те, кто держал конец, привязанный к корме, обмотали ладони тряпками и надежно уперлись ногами среди валунов. Вульфстан взялся за канат, прикрепленный к носу лодки, и пробрался к Вэланду и Сиз, которые ожидали в ялике. Сиз взяла конец, и Вэланд принялся отгребать от берега. Провисающий трос тянулся за ними дугой, угрожающей стащить их в стремнину. Вэланд налег на весла, выгребая на спокойную воду, и проделал обратный путь к уступу. Кормчие приняли конец троса и построили солдат и рабов на уступе под прямым углом к стремнине.

Небо расслоилось на лимонно-желтые и бордовые полосы. Вэланд поднял руку, подавая сигнал людям на берегу. Лодка тронулась, под кормой вспенилась вода, когда береговая группа притормозила ее движение. Судно соскользнуло в омут, через корму перекатилась волна.

— Тяните!

Солдаты и рабы натянули трос, разворачивая лодку и вытаскивая ее на спокойную воду под уступом.

— Теперь попробуем спустить одну из галер, — сказал Вэланд.

Восемь русских на веслах привели галеру к берегу. Все они попытались вылезти, но викинги четверых затолкали назад.

— Мы не можем всех вас взять в лодки! — крикнул Вульфстан.

Они привязали к галере канаты тем же способом, что и раньше, и Вульфстан понес Вэланду конец одного из них, закрепленного на носу.

— Галера в десять раз тяжелее лодки, — сказал он. — Мы ее не удержим, если она будет захвачена течением. Начинайте тянуть до того, как галера свалится в омут, иначе она разобьется об утес.

Вэланд и Сиз вернулись к уступу. Быстро смеркалось, бледные лица детей-невольников белели в сумерках. Для наблюдавших с уступа фигуры на берегу казались неясными тенями. Вэланд подал знак, и Вульфстан начал отпускать галеру. Ее подхватило течением; канат, обжигая, выскальзывал из рук.

— Отпускайте! — заорал Вульфстан.

Галера полетела вперед, глубоко погружаясь носом, затем качнулась обратно и понеслась на утес. Русские на борту вцепились в банки, в ужасе голося. До столкновения оставалось всего десять ярдов, когда общими усилиями тех, кто тянул на уступе, удалось вывернуть ее нос в сторону. Галера накренилась, удерживаемая течением, затем ее медленно вытащили из котловины. Один из русских выл на берегу, схватившись за ладонь, содранную до кости канатом.

Обе группы теперь имели более ясное представление, как надо действовать, и спуск второй галеры должен был пройти более гладко. Все складывалось благополучно только до того момента, когда Вульфстан выкрикнул команду отпускать. Один из русских задержался на мгновение дольше, и рванувшаяся галера утащила его в воду. Если бы он продолжал держаться за канат, то, возможно, и уцелел бы. Но солдат отпустил канат и попытался выбраться на берег. Он уже почти ухватился за руки, протянутые ему товарищами, однако течение увлекло его и утащило вниз, а затем еще дальше, мимо галеры. Находящиеся на борту соотечественники не заметили несчастного, а если бы и заметили, то все равно ничего не смогли бы сделать для его спасения. Бурный поток нес его прямо на утес. Борясь с течением, он колотил воду, пока не попал в один из водоворотов и не исчез в нем, словно какая-то гигантская сила схватила его за ноги и дернула вниз. Все уставились на воду, ожидая, что он вот-вот появится вновь. Но этого не произошло, река поглотила свою жертву. Времени оплакивать потерю не было. Уже почти полностью стемнело, когда Вэланд и Сиз совершили очередной рейс с тросом. Валлон обратился к Вульфстану:

— Тех, кто будет идти последними, некому будет сдерживать с берега.

Викинг блеснул зубами.

— Мои люди сделают это за фунт серебра сверху.

1 ... 175 176 177 178 179 180 181 182 183 ... 228
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Соколиная охота - Роберт Линдон бесплатно.
Похожие на Соколиная охота - Роберт Линдон книги

Оставить комментарий