Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она редко плакала, и теперь Дерек колебался. В чем она собственно виновата? Эта невинная девочка целовала его точно так же, как это однажды сделала Ева в Эдеме. Мысль о грехе никогда не приходила ей в голову. Ее почти детское заплаканное личико напоминало ему его собственные детские обиды. Если кто и заслуживает наказания, то это он сам. Кроме того, как опекун он обязан заботиться о том, чтобы она была счастлива.
— Хорошо, — сказал он наконец, — вы можете остаться в Клерморе на время, но не думайте о возвращении в Индию, пока там не исчезнет хоть малейшая возможность восстания.
— Благодарю вас, милорд. — Пальцы Анне-Лиз судорожно комкали платок. Она чувствовала слабость в коленях и какую-то жуткую усталость. Она никогда не прикоснется к нему, если из-за этого ей придется покинуть Клермор. И его самого. Однажды, когда она увидит, как Дерек ведет Мариан к венцу, она с радостью уедет в Лондон, чтобы никогда не возвращаться. Только сейчас смерть отца обозначилась для нее со всей очевидностью: она одинока в этом мире. Но она должна быть мужественной, должна быть готова к тому, что скоро Дерек будет потерян для нее навсегда. Однако теперь ей будет о чем вспоминать: о его поцелуе, желанном и нежном.
— А сейчас, — сказал Дерек совсем другим тоном, — скажите, хотите ли вы поехать на охоту в следующую среду?
— Я недостаточно хорошо езжу на лошади, чтобы охотиться. — Анне-Лиз вдруг вспомнила, что Мариан была прекрасной наездницей.
— Да мы просто будем охотиться на куропаток. Вы меткий стрелок?
— Я вообще не умею стрелять, — ответила Анне-Лиз, — но буду рада присоединиться к охотникам. Благодарю вас за приглашение.
Он рассмеялся.
— Вряд ли вы будете меня благодарить, когда увидите болото, на которое мы отправимся.
Болото действительно было страшное — с одеялом из бурого мха и засохшими деревьями, напоминавшими в тумане протянутые руки мертвецов. Вскоре женские юбки стали мокрыми от грязи. Дерек в сапогах с высокой шнуровкой уверенно вел Мариан и всех остальных сквозь темноту. Анне-Лиз и Роберт замыкали шествие. Четырнадцать охотников шли молча. Окружавшая их тишина была наполнена враждебностью и мрачным покоем. Наконец, они пересекли болото, и старший егерь спустил черно-белых спаниелей. Обнюхивая землю, то исчезая, то появляясь из тумана, собаки выслеживали добычу, но безрезультатно! Прошло уже, наверное, около двух часов. В конце концов мешки были развязаны, появились хлеб, холодное мясо, сыр и чуть теплый чай.
— Ну, что вы думаете о стрельбе по шотландским куропаткам? — весело спросил Дерек, усаживаясь на расстеленном на земле пледе у стоящей рядом Анне-Лиз.
— Мне кажется, что мы бродим по ирландским болотам и очень скоро встретим духа, предвещающего смерть, — ответила Анне-Лиз насмешливо. — Трудно представить, что вы делаете это для развлечения.
— А вы охотились в Индии на тигров для развлечения? — спросил Роберт, в его глазах заплясали озорные огоньки.
Анне-Лиз засмеялась.
— Об охоте на тигров спросите у вашего брата. Я никогда не имела чести преследовать старых полосатиков в бамбуковых зарослях.
— Стало быть, вы вели жизнь затворницы, раз не охотились, мисс Девон? — вставила Мариан. — Я всегда думала, что охота обязательна в Индии.
— У меня никогда не было возможности научиться стрелять, мисс Лонгстрит. Мой отец был против убийства.
— Если вы намереваетесь вернуться в Индию, вы должны научиться пользоваться оружием, хотя бы для самозащиты.
Роберт выпрямился.
— Разве вы собираетесь нас покинуть, мисс Девон?
— Успокойся, Роберт, — ответил за нее Дерек — мисс Девон останется с нами еще на некоторое время. Она не вернется в Индию, пока существует хоть малейшая опасность восстания.
— Извините меня, мисс Девон, — сказал Роберт с облегчением, — но я до сих пор не могу понять, как мог ваш отец выбрать такого плохо воспитанного опекуна, как мой брат.
— Я тоже удивляюсь, — вставила Мариан. — По-моему, у Дерека так мало отцовских наклонностей!
— Полковник Клавель спас нашу повозку, которую могло унести в Ганг, по пути из Калькутты в Канпур, — просто объяснила Анне-Лиз. — Я расскажу вам об этом когда-нибудь. Мой отец считал мистера Клавеля лучшим из мужчин.
— Не удивлюсь, если старый джентльмен собирался переделать тебя, Дерек, — озорно отозвался Роберт. — Говорят, что ответственность за детей делает чудеса со взрослыми.
— Может быть, это и так, — ответил Дерек. — Только я заметил, что ты относишься к мисс Девон определенно не как к ребенку.
Мариан, явно недовольная, что вниманием мужчин полностью завладела Анне-Лиз, прервала его:
— Думаю, неплохо бы нам всем отправиться стрелять горных козлов в Швейцарию этим летом… хотя, осмелюсь сказать, мисс Девон вряд ли умеет карабкаться по горам.
— А я осмелюсь сказать, что могу пойти куда угодно, если вы поведете, мисс Лонгстрит, — ответила Анне-Лиз немедленно. — Провинция Сычу-ань, где я выросла, очень гористая.
— Решено, — обрадовался Роберт, — а я буду учить мисс Девон стрелять.
— Мисс Девон — моя подопечная, Роберт, — возразил брату Дерек. — Помни, ответственность пойдет мне на пользу.
— Может быть, я буду учить стрелять мисс Девон? — вступила Мариан. — Уроки, полученные от женщины, принесут больше пользы.
Анне-Лиз же пристально посмотрела на Дерека и тихо сказала:
— Мне бы хотелось, чтобы меня учил полковник Клавель. В конце концов в Индии мне, возможно, придется стрелять в людей, а не в куропаток, а полковник Клавель — единственный из нас, кто имеет такой опыт.
Дерек не заметил, с какой злобой посмотрела на Анне-Лиз Мариан, снова ощутившая укол ревности.
Небо быстро очищалось от облаков, солнечные лучи осветили землю. Яркая трава заблестела капельками росы, а тишину нарушило тихое журчание насекомых. Охотники продолжали свой путь, широко рассыпавшись по полю, усеянному маргаритками. Неожиданно собаки рванулись сквозь кустарник. Взмахнув крыльями, две куропатки взлетели, как неясные коричневые пятна. Роберт и Мариан выстрелили.
Звук выстрела отдался громом в голове Дерека. Прижимая руки к вискам, он закричал от боли. Сквозь красную пелену он успел увидеть лишь бросившуюся к нему перепуганную Анне-Лиз… Затем все погрузилось в темноту.
Когда Дерек пришел в себя, его голова лежала на коленях Анне-Лиз, она смачивала его лоб холодной водой из фляги. Все были очень взволнованы: испуганный Роберт наклонился к нему, Мариан смотрела на его неподвижное тело с ужасом.
— Что случилось? — прошептал Дерек. Он хотел подняться, но Анне-Лиз запротестовала.
- Блистательный маркиз - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Шепот фиалок - Линда Мэдл - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Идеальная жена - Джейн Гуджер - Исторические любовные романы
- Узник моего желания - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Джудит - Джейн Фэйзер - Исторические любовные романы
- Оковы страсти - Розмари Роджерс - Исторические любовные романы
- Подружки - Клод Фаррер - Исторические любовные романы
- Ключ к счестью - Джейн Фэйзер - Исторические любовные романы
- Нечестивец - Шеннон Дрейк - Исторические любовные романы